Jó 33

Albanian Version (ALB1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 "Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.