Jó 33

Albanian Version (ALB1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 "Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.