Jó 33

Albanian Version (ALB1) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 "Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.