Jó 33

Albanian Version (ALB1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 "Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.