Jó 18

Albanian Version (ALB1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 "Kur do t'u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.