Jó 18

Albanian Version (ALB1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 "Kur do t'u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.