Jó 18

Albanian Version (ALB1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 "Kur do t'u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.