Jó 13
Albanian Version (ALB1) vs NVT
1 "Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t'ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Me siguri ai do t'ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t'ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t'i fshihem pranisë sate;
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.