Jó 13
Albanian Version (ALB1) vs NAA
1 "Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t'ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Me siguri ai do t'ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t'ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t'i fshihem pranisë sate;
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.