Jó 13

Albanian Version (ALB1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t'ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Me siguri ai do t'ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t'ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t'i fshihem pranisë sate;
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.