Jó 12

Albanian Version (ALB1) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Pa dyshim ju jeni njerëz të urtë, dhe dituria do të marrë fund me ju.
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Edhe unë kam mendje si ju, dhe nuk bie më poshtë se ju; përveç kësaj, kush nuk i di gjërat si këto?
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Jam bërë gazi i miqve të mi; unë, të cilit Perëndia i përgjigjej kur i drejtohesha; të drejtin, të ndershmin, e kanë vënë në lojë.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Një llambë, e përçmuar në mendimet e atyre që jetojnë në mes të të mirave, është përgatitur për ata të cilëve u merren këmbët.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Çadrat e cubave përkundrazi janë të qeta dhe e ndjejnë veten të sigurt ata që provokojnë Perëndinë dhe që e hyjnizojnë forcën e tyre.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Por pyeti tani kafshët dhe do të të mësojnë, zogjtë e qiellit dhe do të ta thonë,
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 ose foli tokës, dhe ajo do të të mësojë, dhe peshqit e detit do të ta tregojnë.
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Midis tërë këtyre krijesave, cila nuk e di që dora e Zotit i ka bërë këto?
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 Ai ka në dorë të tij jetën e çdo gjallese dhe frymën e çdo qenieje njerëzore.
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Veshi a nuk i shqyrton vallë fjalët, ashtu si i shijon qiellza ushqimet?
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Ndër pleqtë gjejmë diturinë, dhe gjatësia e ditëve u jep edhe gjykimin.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 Por tek ai gjejmë diturinë dhe forcën, atij i përkasin mendja dhe gjykimi.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Në rast se ai shkatërron, askush nuk mund të rindërtojë; në rast se fut në burg dikë, askush nuk mund t'ia hapë.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t'i lërë të lira, përmbytin tokën.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Ai zotëron forcën dhe diturinë; prej tij varen ai që mashtrohet dhe ai që mashtron.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend.
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 I bën që të ecin zbathur priftërinjtë dhe përmbys të fuqishmit.
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 I lë pa gojë ata tek të cilët ka besim dhe i lë pa mend pleqtë.
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes.
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 I bën të mëdha kombet dhe pastaj i shkatërron, i zgjeron kombet dhe pastaj i mërgon.
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 U heq arsyen sundimtarëve të tokës dhe i bën të enden në vende të shkreta pa rrugë.
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ecin verbërisht në terr pa dritë dhe i bën të ecin si të dehur".
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.