Salmos 89

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wajcaw, ilenin swale' tc'u'l yi imbitz yi chumbalaj nin ilu'.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Tzintxole' yi quinin bajsbe'n tetz yi banl talma'u', nin yi qui na xtx'ixpuju' yi yolu', chi tane'n yi tcya'j, yi qui na xtx'ixpuj tib.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Bnixnak jun trat tanu' tu Luwiy yi ẍchakumu' yi je'nak xtxa'olu'.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 “Ilenin swak'e' ama'l scyetz yi e' axonl tan chicawune'n tetz axel yil cẍquim.”
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Wajcaw, cyakil yi e' yi ate' tcya'j na cyak' chik'ajsbil swutzu', tan yi e'chk milawr yi na bnix tanu', nin tan yi na el k'abu' te yolu'.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Ilu' kaRyosil, cya'l nin jun yi at tcya'j yi cho'nk yi ẍchamil chi yi teru' ẍchamilu'.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Cha'stzun te, cyakil o' na kek ẍchi'u'.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Kataj, ilu' kaRyosil yi cya'l na xcye' quen te'ju'.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Na na xcye'u' tan makle'n yi pak'bil mar.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Ja xcye'u' te yi jun chin wutzile'n txuc yi at xe mar.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Cyakil yi at tcya'j, tu cyakil yi at wuxtx'otx', i'tz teru'.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Ilu' bnol tetz cyakil yi at je'n tzi'n tu yi at cwe'n tzi'n.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Wi'nin ẍchamilu', nin wi'nin poreru', na na xcye'u' te cyakil e'chk takle'n.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Nin yi na ocu' tan cawu'n, na xomu' te yi bintzi, na na el k'ajabu' scye'j yi e' yi qui'c quil, nin na tak'u' chicaws yi e' aj paj.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Ba'n cyeri e' yi na cyak' chik'ajsbil teru', yi e' yi na chixom te yi teru' tajtza'klu' yi chumbalaj nin.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Cyakil nin k'ej na chitzatzin cyera'tz tk'abu'.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Na ilu' na ak'on chiwalor tu chibalajil.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Na yi ilu' teru' Kataj, ilu' yi colol ketz yi o' xonl Israel, ilu' kareyil yi wi'nin xanil.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Ja jilonu' tul wutzicy' tane'n scyetz yi e' ẍchakumu' yi nk'uke' c'u'lu' scye'j.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Ja bin nojpon inwutz te Luwiy tetz inchakum.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Nocopon tzun tan ẍch'eye'n i'.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Quil lo'on i' cyak'un yi e' contr.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Ma na swutz cu'n i' ẍchilo'onk yi e' tetz contr wa'n.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Swak'e' cyakil imbanl tetz i', bantz xome'n i' te yi bintzi, nin tan in sjalok mas k'ej i' tan cawu'n.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Tz'opon yi ca'wl i' jalen tzi mar Mediterráneo, yi at toque'n tzi'n, nin tz'opon jalen tzi yi tzanla' Eufrates, yi at tele'n tzi'n.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Ilenin stale' i' swetz: ‘I ilu'a'tz ilu' intaj, ilu' inRyosil yi colol wetz.’
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Nin swak'e' ama'l tetz i' tan toque'n tetz Bajx inCy'ajol, nin tetz wi'tz ajcaw squibaj cyakil yi e' rey bene'n tzi'n wi munt.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Ilenin chimpek'ok te i', nin nelpon cu'n te yi inyol yi ja insuk tetz.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Na yi e' tetz xonl ẍchinajank le tetz ama'l.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 ”Poro kol chijatx len quib yi e' tetz xonl te weri inchusu'n, nin ko quil chiban tane'n wetz inca'wl,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 nin ko tz'el k'ej inca'wl cya'n, nin ko quil cho'c c'ulutxum jak' inca'wl,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 swak'e' tzun chicaws, tan paj yi quil.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Poro quil tzincy'ajlen yi xtxaxl walma' te Luwiy, ma na nelpon cu'n te yi inyol yi minsuk tetz.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Nelpon cu'n te yi trat yi mbixe' ka'n tuch', na qui't na'j wutz incoc tu inyol.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ja wi't insuk jun inyol. Nin qui'c la'jil swuch'.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Na yi e' tetz xonl ẍchinajank le tetz ama'l.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Yi jun reya'tz stz'a'tok i' sbne' opon tunintz, chi tane'n yi xaw, nin jalen yil sotz yi tcya'j.”
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Poro yi jalu' Wajcaw, ja cyaj cyen tilolu', nin ja el k'ej yi jun reya'tz, yi je'nak xtxa'olu'.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Quinin mme'l cunu' te yi trat yi suknaku'.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Ja el cu'n yi tnumil i' tanu' swutz.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Tu na chicyequen cyakil wunak tc'u'l.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Ja tak'u' ama'l scyetz yi e' tetz contr tan chitx'acone'n te yi rey.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Na quinin ntak'u' ama'l tetz tan xcone'n yi tetz spar tan oyintzi'.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Ja el k'ej i' tanu'.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Qui't ntak'u' mas ank'i'n tetz, na junawes ja el xtx'ix i' tanu'.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Ilu' Wajcaw, ¿junawes pe' ntew tibu' skawutz?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Ta', ulk tx'akx tc'u'lu' yi ank'i'n yi ak'ij tanu' swetz.
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Na qui'c jun yi nink ben ẍkon jun c'oloj tiemp nin yi qui'k quim.
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wajcaw, ¿ja pe' tzaj yi banl talma'u' yi nẍchaju' sketz le xe'tzbil tzaj?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Sak swutzu' yi cyakil wunak na chitzan tan kabuchle'n.
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Ilu' Wajcaw, ya'stzun na chiban yi e' contru' ske'j.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Poro yi o' ketz, ilenin skak'e' k'eju' Kataj. ¡Amén!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.