Salmos 89

Yi Antiw Bible / Yi Ac'aj Testament (AGUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wajcaw, ilenin swale' tc'u'l yi imbitz yi chumbalaj nin ilu'.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Tzintxole' yi quinin bajsbe'n tetz yi banl talma'u', nin yi qui na xtx'ixpuju' yi yolu', chi tane'n yi tcya'j, yi qui na xtx'ixpuj tib.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Bnixnak jun trat tanu' tu Luwiy yi ẍchakumu' yi je'nak xtxa'olu'.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 “Ilenin swak'e' ama'l scyetz yi e' axonl tan chicawune'n tetz axel yil cẍquim.”
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Wajcaw, cyakil yi e' yi ate' tcya'j na cyak' chik'ajsbil swutzu', tan yi e'chk milawr yi na bnix tanu', nin tan yi na el k'abu' te yolu'.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Ilu' kaRyosil, cya'l nin jun yi at tcya'j yi cho'nk yi ẍchamil chi yi teru' ẍchamilu'.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Cha'stzun te, cyakil o' na kek ẍchi'u'.
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Kataj, ilu' kaRyosil yi cya'l na xcye' quen te'ju'.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Na na xcye'u' tan makle'n yi pak'bil mar.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Ja xcye'u' te yi jun chin wutzile'n txuc yi at xe mar.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Cyakil yi at tcya'j, tu cyakil yi at wuxtx'otx', i'tz teru'.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Ilu' bnol tetz cyakil yi at je'n tzi'n tu yi at cwe'n tzi'n.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Wi'nin ẍchamilu', nin wi'nin poreru', na na xcye'u' te cyakil e'chk takle'n.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Nin yi na ocu' tan cawu'n, na xomu' te yi bintzi, na na el k'ajabu' scye'j yi e' yi qui'c quil, nin na tak'u' chicaws yi e' aj paj.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Ba'n cyeri e' yi na cyak' chik'ajsbil teru', yi e' yi na chixom te yi teru' tajtza'klu' yi chumbalaj nin.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Cyakil nin k'ej na chitzatzin cyera'tz tk'abu'.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Na ilu' na ak'on chiwalor tu chibalajil.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Na yi ilu' teru' Kataj, ilu' yi colol ketz yi o' xonl Israel, ilu' kareyil yi wi'nin xanil.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Ja jilonu' tul wutzicy' tane'n scyetz yi e' ẍchakumu' yi nk'uke' c'u'lu' scye'j.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Ja bin nojpon inwutz te Luwiy tetz inchakum.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Nocopon tzun tan ẍch'eye'n i'.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Quil lo'on i' cyak'un yi e' contr.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Ma na swutz cu'n i' ẍchilo'onk yi e' tetz contr wa'n.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Swak'e' cyakil imbanl tetz i', bantz xome'n i' te yi bintzi, nin tan in sjalok mas k'ej i' tan cawu'n.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Tz'opon yi ca'wl i' jalen tzi mar Mediterráneo, yi at toque'n tzi'n, nin tz'opon jalen tzi yi tzanla' Eufrates, yi at tele'n tzi'n.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Ilenin stale' i' swetz: ‘I ilu'a'tz ilu' intaj, ilu' inRyosil yi colol wetz.’
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Nin swak'e' ama'l tetz i' tan toque'n tetz Bajx inCy'ajol, nin tetz wi'tz ajcaw squibaj cyakil yi e' rey bene'n tzi'n wi munt.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Ilenin chimpek'ok te i', nin nelpon cu'n te yi inyol yi ja insuk tetz.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Na yi e' tetz xonl ẍchinajank le tetz ama'l.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 ”Poro kol chijatx len quib yi e' tetz xonl te weri inchusu'n, nin ko quil chiban tane'n wetz inca'wl,
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 nin ko tz'el k'ej inca'wl cya'n, nin ko quil cho'c c'ulutxum jak' inca'wl,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 swak'e' tzun chicaws, tan paj yi quil.
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Poro quil tzincy'ajlen yi xtxaxl walma' te Luwiy, ma na nelpon cu'n te yi inyol yi minsuk tetz.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Nelpon cu'n te yi trat yi mbixe' ka'n tuch', na qui't na'j wutz incoc tu inyol.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Ja wi't insuk jun inyol. Nin qui'c la'jil swuch'.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Na yi e' tetz xonl ẍchinajank le tetz ama'l.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Yi jun reya'tz stz'a'tok i' sbne' opon tunintz, chi tane'n yi xaw, nin jalen yil sotz yi tcya'j.”
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Poro yi jalu' Wajcaw, ja cyaj cyen tilolu', nin ja el k'ej yi jun reya'tz, yi je'nak xtxa'olu'.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Quinin mme'l cunu' te yi trat yi suknaku'.
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Ja el cu'n yi tnumil i' tanu' swutz.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tu na chicyequen cyakil wunak tc'u'l.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Ja tak'u' ama'l scyetz yi e' tetz contr tan chitx'acone'n te yi rey.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Na quinin ntak'u' ama'l tetz tan xcone'n yi tetz spar tan oyintzi'.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Ja el k'ej i' tanu'.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Qui't ntak'u' mas ank'i'n tetz, na junawes ja el xtx'ix i' tanu'.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Ilu' Wajcaw, ¿junawes pe' ntew tibu' skawutz?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Ta', ulk tx'akx tc'u'lu' yi ank'i'n yi ak'ij tanu' swetz.
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Na qui'c jun yi nink ben ẍkon jun c'oloj tiemp nin yi qui'k quim.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Wajcaw, ¿ja pe' tzaj yi banl talma'u' yi nẍchaju' sketz le xe'tzbil tzaj?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Sak swutzu' yi cyakil wunak na chitzan tan kabuchle'n.
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Ilu' Wajcaw, ya'stzun na chiban yi e' contru' ske'j.
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Poro yi o' ketz, ilenin skak'e' k'eju' Kataj. ¡Amén!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.