Jó 3
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT
1 — ausente —
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 — ausente —
2 Disse ele:
3 ¡Tsawan wi akiinamua
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 ¡Wi akiinawaitag nunú tsawannak
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 ¡Wagkag nunú tsawantinish
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 ¿Wagkag nunú kashia duwi mina dukug
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 “¡Mina dukujuk nunú kashia duwik
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 ¡Tunchi aidau, makichik kuntin múun
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 ¡Yaya tsawagtatak etsantin aidau,
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 ¡Mina dukug kashi ejapjutkauwa nunú
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 ¿Wagkanuk mina dukujui
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 ¿Wagkag wi akiinamtaish,
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Yama akiinmawaik jakauwaitkunuk,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 Yaunchuk jakauwaitkunuk apu aidau,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Nuniachkunush maki makichik nugka apuji
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 ¿Wagkag uchi jakau akiidaun
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Aents pegkegchau jakauk,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Nuwi batsamas achikbau
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Nuwig batsatui aents
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “¿Wagkag Apajuísh aents
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Aents jakatatus egauk wamak jatsui,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Nunú aents shiig aneamujiya duka
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Niinash waji utugchatak ajiti nunak
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 “Yujumak yumainun idaikun,
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Ashí mina ishamtaig ayá nunú,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Makichkish ayamainchau dekapeajai,
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.