Jó 3

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 — ausente —
2 dizendo:
3 ¡Tsawan wi akiinamua
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 ¡Wi akiinawaitag nunú tsawannak
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 ¡Wagkag nunú tsawantinish
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 ¿Wagkag nunú kashia duwi mina dukug
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 “¡Mina dukujuk nunú kashia duwik
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 ¡Tunchi aidau, makichik kuntin múun
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 ¡Yaya tsawagtatak etsantin aidau,
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 ¡Mina dukug kashi ejapjutkauwa nunú
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 ¿Wagkanuk mina dukujui
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 ¿Wagkag wi akiinamtaish,
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Yama akiinmawaik jakauwaitkunuk,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 Yaunchuk jakauwaitkunuk apu aidau,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Nuniachkunush maki makichik nugka apuji
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 ¿Wagkag uchi jakau akiidaun
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Aents pegkegchau jakauk,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Nuwi batsamas achikbau
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Nuwig batsatui aents
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 “¿Wagkag Apajuísh aents
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Aents jakatatus egauk wamak jatsui,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Nunú aents shiig aneamujiya duka
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Niinash waji utugchatak ajiti nunak
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 “Yujumak yumainun idaikun,
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Ashí mina ishamtaig ayá nunú,
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Makichkish ayamainchau dekapeajai,
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.