Gênesis 49
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA
1 Nuna tusa ashimak niina uchiji aidaun untsuka ikaunman chichajak:
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 ¡Jacopan uchiji aidauwah,
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 “Rubénkah, ametme mina uchig iwaimek,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Tujash imankek achatnaitme,
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 “Simeógkak niina yachi Levíjai
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 ¡Ajumaish wika atumjai ijunja pujutnak dakitajai!
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 ¡Atumek pegkegchau, dekas shiig pegkegchau!
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Untsu Judá aminak, yatsum aidauk
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 ¡Judá, mina uchijuh!
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Makichkish Judá senchijinak atankichagtinai,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Niina burrojinash uva numijin
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Niina jiig uva yumiji vino bukuseaya
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 “Sabulógkak nayantsanum uwet
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 “Isacarak burro senchigtin kijinun yanau,
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Niig nugka pegkeg ayamainjin wainak
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 “Dagkak Israel wegantu aidaujai betek
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dagkak dapi jintá dakamak tepes
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 “¡Chah Tuke Pujuuwah,
18 A tua salvação espero, ó
19 “Gaadnak shiwag aidau jetetnai,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 “Asera nugkeg shiig pegkeg asamtai,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 “Neftalík japa agkan wekagas
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 “Josék numi namaka uwet wajas
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Nagki akenin aidau kajejuinawai,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Tujash José kuntujig senchi wajaknai,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 ¡See kuashat, Apajuí amina apa Apajuíjiya nunú yaimpakti;
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Mina apag pegkegnum yumigtujua
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “¡Benjamígkak lobo kajen yukagtin
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Juju doce aina juwai Israela uchiji aidau. Juna aatus ditá apaji maki makichik yumigjauwai.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Makichik tsawantai Jacob niina uchiji aidaun juna aatus tiuwai:
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Canaán nugkanum waa Macpelá Mamrejai niinis awa nuna mina apachug Abraham ashí Efrógka nugken sumak, juka mina pataaju ukumatai ati tiuwa nuwi ukugsatajum.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Nuwi ukusajui Abrahaman niina nuwe Sarajai, nuigtushkam nuwig ukusajui mina apag Isaakan niina nuwe Rebecajai, tuja wishakam nuwig Lean ukusuitjai.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Nunú nugka duka, ashí waa aidaujai hitita aentsu nugke aajaku sumakbauwai.”
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Juna aatus Jacob niina uchiji aidau umikagtinun ujaka ashimak, pegajin ataktu tepesui, nunik nuwig jakauwai.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.