Gênesis 49
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARA
1 Nuna tusa ashimak niina uchiji aidaun untsuka ikaunman chichajak:
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 ¡Jacopan uchiji aidauwah,
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 “Rubénkah, ametme mina uchig iwaimek,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Tujash imankek achatnaitme,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 “Simeógkak niina yachi Levíjai
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 ¡Ajumaish wika atumjai ijunja pujutnak dakitajai!
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 ¡Atumek pegkegchau, dekas shiig pegkegchau!
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Untsu Judá aminak, yatsum aidauk
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 ¡Judá, mina uchijuh!
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Makichkish Judá senchijinak atankichagtinai,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Niina burrojinash uva numijin
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Niina jiig uva yumiji vino bukuseaya
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “Sabulógkak nayantsanum uwet
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 “Isacarak burro senchigtin kijinun yanau,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Niig nugka pegkeg ayamainjin wainak
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 “Dagkak Israel wegantu aidaujai betek
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dagkak dapi jintá dakamak tepes
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 “¡Chah Tuke Pujuuwah,
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “Gaadnak shiwag aidau jetetnai,
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 “Asera nugkeg shiig pegkeg asamtai,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 “Neftalík japa agkan wekagas
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 “Josék numi namaka uwet wajas
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Nagki akenin aidau kajejuinawai,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Tujash José kuntujig senchi wajaknai,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 ¡See kuashat, Apajuí amina apa Apajuíjiya nunú yaimpakti;
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Mina apag pegkegnum yumigtujua
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “¡Benjamígkak lobo kajen yukagtin
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Juju doce aina juwai Israela uchiji aidau. Juna aatus ditá apaji maki makichik yumigjauwai.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Makichik tsawantai Jacob niina uchiji aidaun juna aatus tiuwai:
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Canaán nugkanum waa Macpelá Mamrejai niinis awa nuna mina apachug Abraham ashí Efrógka nugken sumak, juka mina pataaju ukumatai ati tiuwa nuwi ukugsatajum.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Nuwi ukusajui Abrahaman niina nuwe Sarajai, nuigtushkam nuwig ukusajui mina apag Isaakan niina nuwe Rebecajai, tuja wishakam nuwig Lean ukusuitjai.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Nunú nugka duka, ashí waa aidaujai hitita aentsu nugke aajaku sumakbauwai.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Juna aatus Jacob niina uchiji aidau umikagtinun ujaka ashimak, pegajin ataktu tepesui, nunik nuwig jakauwai.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.