Salmos 78

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'n Onderwysing van Asaf. My volk, luister na my onderrig; neig julle oor tot die woorde van my mond.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ek wil my mond open met 'n spreuk, raaisels uit die voortyd laat stroom.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Wat ons gehoor het en weet en ons vaders ons vertel het,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 sal ons nie verberg vir hulle kinders nie, maar aan die volgende geslag vertel die roemryke dade van die HERE en sy mag en sy wonders wat Hy gedoen het.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Hy tog het 'n getuienis opgerig in Jakob en 'n wet gegee in Israel, wat Hy ons vaders beveel het -- om dit aan hulle kinders bekend te maak,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 sodat die volgende geslag dit kan weet, die kinders wat gebore word, dat hulle kan opstaan en vertel aan hulle kinders,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 en hulle vertroue op God kan stel en die dade van God nie vergeet nie, maar sy gebooie kan bewaar,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 en nie word soos hulle vaders nie, 'n koppige en wederstrewige geslag, 'n geslag met 'n onvaste hart en wie se gees nie trou was teenoor God nie.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Die kinders van Efraim, gewapende boogskutters, het omgespring op die dag van oorlog.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Hulle het die verbond van God nie gehou nie en geweier om te wandel in sy wet.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 En hulle het sy dade vergeet en sy wonders wat Hy hulle laat sien het.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Voor hulle vaders het Hy wonders gedoen, in die land Egipte, die veld van Soan.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Hy het die see geklief en hulle laat deurgaan en die waters laat staan soos 'n wal.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 En Hy het hulle bedags gelei met 'n wolk en die hele nag met 'n lig van vuur.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Hy het rotse gekloof in die woestyn en hulle oorvloedig laat drink soos uit watervloede.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 En Hy het strome laat uitgaan uit die rots en die waters laat afloop soos riviere.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Nog het hulle voortgegaan om teen Hom te sondig, om wederstrewig te wees teen die Allerhoogste in die dor land.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 En hulle het God versoek in hul hart deur voedsel te vra na hulle sin.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 En hulle het teen God gespreek, hulle het gesê: Sou God 'n tafel kan dek in die woestyn?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Kyk, Hy het die rots geslaan, dat waters gevloei en spruite gestroom het -- sou Hy ook brood kan gee of vleis kan verskaf aan sy volk?
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Daarom het die HERE gehoor en toornig geword, en 'n vuur is aangesteek teen Jakob, en toorn het ook opgegaan teen Israel;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 omdat hulle in God nie geglo en op sy hulp nie vertrou het nie.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 En Hy het aan die wolke daarbo bevel gegee en die deure van die hemel oopgemaak;
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 en Hy het manna op hulle laat reën om te eet en koring van die hemel aan hulle gegee.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Mense het die brood van die engele geëet; Hy het hulle volop padkos gestuur.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Hy het die oostewind laat uitbreek aan die hemel en die suidewind deur sy sterkte aangevoer;
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 en Hy het vleis soos stof op hulle laat reën en gevleuelde voëls soos sand aan die seë;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 en Hy het dit binne-in sy laer laat val, rondom sy wonings.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Toe het hulle geëet en ten volle versadig geword, en hulle begeerte het Hy bevredig.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Hulle was nie weg van hul begeerte nie -- hulle voedsel was nog in hulle mond --
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 toe die toorn van God teen hulle opgegaan het en Hy 'n slagting onder hulle kragtige manne aangerig en die jongmanne van Israel neergewerp het.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ondanks dit alles het hulle verder gesondig en nie aan sy wonders geglo nie.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 So het Hy dan hulle dae laat vergaan in nietigheid en hulle jare in verskrikking.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Elke keer as Hy hulle gedood het, het hulle na Hom gevra en teruggekom en God gesoek;
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 en hulle het daaraan gedink dat God hul rots was en God, die Allerhoogste, hul verlosser.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 En hulle het Hom met hul mond gevlei en Hom met hul tong belieg;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 maar hulle hart het nie aan Hom vasgehou nie, en hulle was nie trou in sy verbond nie.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Maar Hy is barmhartig, Hy versoen die ongeregtigheid en verdelg nie, en dikwels wend Hy sy toorn af en wek nie al sy grimmigheid op nie.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 En Hy het daaraan gedink dat hulle vlees was, 'n wind wat weggaan en nie terugkom nie.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Hoe dikwels was hulle wederstrewig teen Hom in die woestyn, het hulle Hom gegrief in die wildernis;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 en hulle het God opnuut versoek en die Heilige van Israel gekrenk.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Hulle het nie aan sy hand gedink, aan die dag toe Hy hulle van die teëstander verlos het nie;
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 toe Hy sy tekens gedoen het in Egipte en sy wonders in die veld van Soan.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 En Hy het hulle riviere verander in bloed en hulle strome, sodat hulle nie kon drink nie.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Hy het onder hulle steekvlieë gestuur wat hulle verteer het, en paddas wat verwoesting oor hulle gebring het.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 En Hy het hulle opbrings aan die kaalvreter gegee en die vrug van hulle werk aan die treksprinkaan.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Hy het hulle wingerdstok deur die hael doodgemaak en hulle wildevyeboom deur ryp.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ook het Hy hulle diere aan die hael oorgegee en hulle vee aan die blitse.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Hy het die gloed van sy toorn onder hulle gestuur, grimmigheid en woede en benoudheid, 'n uitsending van ongeluksbodes.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Hy het 'n pad vir sy toorn gebaan, hulle siel nie gered van die dood nie, maar hulle lewe aan die pes oorgegee.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 En Hy het al die eersgeborenes in Egipte getref, die eerstelinge van hul krag in die tente van Gam.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Maar Hy het sy volk laat wegtrek soos skape en hulle gelei soos 'n kudde in die woestyn.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ja, Hy het hulle veilig gelei, sodat hulle nie gevrees het nie; maar die see het hulle vyande oordek.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 En Hy het hulle gebring na sy heilige grondgebied, na die bergland wat sy regterhand verwerf het.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 En Hy het nasies voor hulle uit verdrywe en die aan hulle as afgemete erfdeel laat val, en Hy het die stamme van Israel in hulle tente laat woon.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Maar hulle het Hom versoek en was wederstrewig teen God, die Allerhoogste, en hulle het sy getuienisse nie onderhou nie.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 En hulle was afvallig en het troueloos gehandel soos hul vaders; hulle het omgedraai soos 'n bedrieglike boog.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 En hulle het Hom geterg deur hul hoogtes en deur hul gesnede beelde sy jaloersheid gewek.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 God het dit gehoor en toornig geword, en Hy het Israel heeltemal verwerp.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 En Hy het die tabernakel in Silo prysgegee, die tent wat Hy opgeslaan het onder die mense.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 En Hy het sy sterkte oorgegee in gevangenskap en sy heerlikheid in die hand van die teëstander.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 En Hy het sy volk oorgelewer aan die swaard en toornig geword op sy erfdeel.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Die vuur het hulle jongmanne verteer, en hulle jongedogters is nie geprys nie.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Hulle priesters het deur die swaard geval, en hulle weduwees het nie geween nie.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Toe het die Here wakker geword soos een wat slaap, soos 'n held wat oorweldig is deur die wyn;
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 en Hy het sy teëstanders van agter geslaan, Hy het hulle 'n ewige smaadheid aangedoen.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 En Hy het die tent van Josef verwerp, en die stam van Efraim het Hy nie uitverkies nie,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 maar die stam van Juda uitverkies, die berg Sion wat Hy liefhet.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 En Hy het sy heiligdom soos hemelhoogtes gebou, soos die aarde wat Hy vir ewig gegrondves het.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 En Hy het sy kneg Dawid uitverkies en hom van die skaapkrale af geneem.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Agter die lammerooie het Hy hom gaan weghaal, om Jakob, sy volk, op te pas en Israel, sy erfdeel.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 En hy het hulle opgepas na die opregtheid van sy hart en hulle gelei met die verstandige oorleg van sy hande.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.