Salmos 78
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ
1 'n Onderwysing van Asaf. My volk, luister na my onderrig; neig julle oor tot die woorde van my mond.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ek wil my mond open met 'n spreuk, raaisels uit die voortyd laat stroom.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Wat ons gehoor het en weet en ons vaders ons vertel het,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 sal ons nie verberg vir hulle kinders nie, maar aan die volgende geslag vertel die roemryke dade van die HERE en sy mag en sy wonders wat Hy gedoen het.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Hy tog het 'n getuienis opgerig in Jakob en 'n wet gegee in Israel, wat Hy ons vaders beveel het -- om dit aan hulle kinders bekend te maak,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 sodat die volgende geslag dit kan weet, die kinders wat gebore word, dat hulle kan opstaan en vertel aan hulle kinders,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 en hulle vertroue op God kan stel en die dade van God nie vergeet nie, maar sy gebooie kan bewaar,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 en nie word soos hulle vaders nie, 'n koppige en wederstrewige geslag, 'n geslag met 'n onvaste hart en wie se gees nie trou was teenoor God nie.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Die kinders van Efraim, gewapende boogskutters, het omgespring op die dag van oorlog.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Hulle het die verbond van God nie gehou nie en geweier om te wandel in sy wet.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 En hulle het sy dade vergeet en sy wonders wat Hy hulle laat sien het.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Voor hulle vaders het Hy wonders gedoen, in die land Egipte, die veld van Soan.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Hy het die see geklief en hulle laat deurgaan en die waters laat staan soos 'n wal.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 En Hy het hulle bedags gelei met 'n wolk en die hele nag met 'n lig van vuur.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Hy het rotse gekloof in die woestyn en hulle oorvloedig laat drink soos uit watervloede.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 En Hy het strome laat uitgaan uit die rots en die waters laat afloop soos riviere.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Nog het hulle voortgegaan om teen Hom te sondig, om wederstrewig te wees teen die Allerhoogste in die dor land.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 En hulle het God versoek in hul hart deur voedsel te vra na hulle sin.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 En hulle het teen God gespreek, hulle het gesê: Sou God 'n tafel kan dek in die woestyn?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Kyk, Hy het die rots geslaan, dat waters gevloei en spruite gestroom het -- sou Hy ook brood kan gee of vleis kan verskaf aan sy volk?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Daarom het die HERE gehoor en toornig geword, en 'n vuur is aangesteek teen Jakob, en toorn het ook opgegaan teen Israel;
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 omdat hulle in God nie geglo en op sy hulp nie vertrou het nie.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 En Hy het aan die wolke daarbo bevel gegee en die deure van die hemel oopgemaak;
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 en Hy het manna op hulle laat reën om te eet en koring van die hemel aan hulle gegee.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Mense het die brood van die engele geëet; Hy het hulle volop padkos gestuur.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Hy het die oostewind laat uitbreek aan die hemel en die suidewind deur sy sterkte aangevoer;
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 en Hy het vleis soos stof op hulle laat reën en gevleuelde voëls soos sand aan die seë;
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 en Hy het dit binne-in sy laer laat val, rondom sy wonings.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Toe het hulle geëet en ten volle versadig geword, en hulle begeerte het Hy bevredig.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Hulle was nie weg van hul begeerte nie -- hulle voedsel was nog in hulle mond --
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 toe die toorn van God teen hulle opgegaan het en Hy 'n slagting onder hulle kragtige manne aangerig en die jongmanne van Israel neergewerp het.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Ondanks dit alles het hulle verder gesondig en nie aan sy wonders geglo nie.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 So het Hy dan hulle dae laat vergaan in nietigheid en hulle jare in verskrikking.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Elke keer as Hy hulle gedood het, het hulle na Hom gevra en teruggekom en God gesoek;
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 en hulle het daaraan gedink dat God hul rots was en God, die Allerhoogste, hul verlosser.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 En hulle het Hom met hul mond gevlei en Hom met hul tong belieg;
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 maar hulle hart het nie aan Hom vasgehou nie, en hulle was nie trou in sy verbond nie.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Maar Hy is barmhartig, Hy versoen die ongeregtigheid en verdelg nie, en dikwels wend Hy sy toorn af en wek nie al sy grimmigheid op nie.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 En Hy het daaraan gedink dat hulle vlees was, 'n wind wat weggaan en nie terugkom nie.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Hoe dikwels was hulle wederstrewig teen Hom in die woestyn, het hulle Hom gegrief in die wildernis;
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 en hulle het God opnuut versoek en die Heilige van Israel gekrenk.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Hulle het nie aan sy hand gedink, aan die dag toe Hy hulle van die teëstander verlos het nie;
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 toe Hy sy tekens gedoen het in Egipte en sy wonders in die veld van Soan.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 En Hy het hulle riviere verander in bloed en hulle strome, sodat hulle nie kon drink nie.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Hy het onder hulle steekvlieë gestuur wat hulle verteer het, en paddas wat verwoesting oor hulle gebring het.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 En Hy het hulle opbrings aan die kaalvreter gegee en die vrug van hulle werk aan die treksprinkaan.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Hy het hulle wingerdstok deur die hael doodgemaak en hulle wildevyeboom deur ryp.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Ook het Hy hulle diere aan die hael oorgegee en hulle vee aan die blitse.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Hy het die gloed van sy toorn onder hulle gestuur, grimmigheid en woede en benoudheid, 'n uitsending van ongeluksbodes.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Hy het 'n pad vir sy toorn gebaan, hulle siel nie gered van die dood nie, maar hulle lewe aan die pes oorgegee.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 En Hy het al die eersgeborenes in Egipte getref, die eerstelinge van hul krag in die tente van Gam.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Maar Hy het sy volk laat wegtrek soos skape en hulle gelei soos 'n kudde in die woestyn.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Ja, Hy het hulle veilig gelei, sodat hulle nie gevrees het nie; maar die see het hulle vyande oordek.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 En Hy het hulle gebring na sy heilige grondgebied, na die bergland wat sy regterhand verwerf het.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 En Hy het nasies voor hulle uit verdrywe en die aan hulle as afgemete erfdeel laat val, en Hy het die stamme van Israel in hulle tente laat woon.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Maar hulle het Hom versoek en was wederstrewig teen God, die Allerhoogste, en hulle het sy getuienisse nie onderhou nie.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 En hulle was afvallig en het troueloos gehandel soos hul vaders; hulle het omgedraai soos 'n bedrieglike boog.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 En hulle het Hom geterg deur hul hoogtes en deur hul gesnede beelde sy jaloersheid gewek.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 God het dit gehoor en toornig geword, en Hy het Israel heeltemal verwerp.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 En Hy het die tabernakel in Silo prysgegee, die tent wat Hy opgeslaan het onder die mense.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 En Hy het sy sterkte oorgegee in gevangenskap en sy heerlikheid in die hand van die teëstander.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 En Hy het sy volk oorgelewer aan die swaard en toornig geword op sy erfdeel.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Die vuur het hulle jongmanne verteer, en hulle jongedogters is nie geprys nie.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Hulle priesters het deur die swaard geval, en hulle weduwees het nie geween nie.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Toe het die Here wakker geword soos een wat slaap, soos 'n held wat oorweldig is deur die wyn;
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 en Hy het sy teëstanders van agter geslaan, Hy het hulle 'n ewige smaadheid aangedoen.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 En Hy het die tent van Josef verwerp, en die stam van Efraim het Hy nie uitverkies nie,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 maar die stam van Juda uitverkies, die berg Sion wat Hy liefhet.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 En Hy het sy heiligdom soos hemelhoogtes gebou, soos die aarde wat Hy vir ewig gegrondves het.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 En Hy het sy kneg Dawid uitverkies en hom van die skaapkrale af geneem.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Agter die lammerooie het Hy hom gaan weghaal, om Jakob, sy volk, op te pas en Israel, sy erfdeel.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 En hy het hulle opgepas na die opregtheid van sy hart en hulle gelei met die verstandige oorleg van sy hande.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.