Salmos 55

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vir die musiekleier; met snaarinstrumente. n Onderwysing van Dawid.
1 Ao Músico-chefe sobre Neginote, Masquil, Salmo de Davi. Dá ouvidos à minha oração, ó Deus, e não te escondas da minha súplica.
2 o God, hoor my gebed en verberg U nie vir my smeking nie.
2 Atende-me, e ouve-me; eu lamento na minha queixa, e faço barulho.
3 Luister na my en verhoor my; in my onrus dwaal ek rond en is verward,
3 Por causa da voz do inimigo, por causa da opressão do perverso; pois eles lançam a iniquidade sobre mim, e com ira me odeiam.
4 weens die geroep van die vyand, weens die geraas van die goddelose; want hulle stort onreg op my af, en in toorn behandel hulle my as vyand.
4 Meu coração está dolorido dentro de mim, e os terrores da morte recaíram sobre mim.
5 My hart krimp inmekaar in my binneste, en verskrikkinge van die dood het op my geval.
5 O temor e o tremor vieram sobre mim, e o horror me oprimiu.
6 Vrees en bewing kom oor my, en angs oordek my.
6 E eu disse: Ó, se eu tivesse asas como a pomba! Porque então eu voaria para longe e ficaria descansado.
7 Toe het ek gesê: Ag, had ek maar vlerke soos 'n duif, dan sou ek wegvlieg en wegbly!
7 Eis que então eu vaguearia longe, e permaneceria no deserto. Selá.
8 Kyk, ek sou ver wegvlug; ek sou vernag in die woestyn! Sela.
8 Eu apressaria minha fuga da tempestade do vento e da tormenta.
9 Gou sou ek vir my 'n skuilplek soek teen die onstuimige wind, teen die storm.
9 Destrói, ó Senhor, e divide as suas línguas, pois eu vi violência e contenda na cidade.
10 Verwar, Here, verdeel hulle spraak, want ek sien geweld en twis in die stad.
10 Dia e noite eles andam ao redor dela, sobre os seus muros; dano e também tristeza estão no seu meio.
11 Dag en nag omring hulle dit op sy mure, en binnekant is onreg en moeite.
11 A perversidade está no seu meio, engano e malícia não se apartam das suas ruas.
12 Wat onheil aanbring, is daarbinne, en verdrukking en bedrog wyk nie van sy markplein nie.
12 Pois não foi um inimigo que me envergonhou, então eu o poderia ter suportado. Nem foi aquele que me odiava que se engrandeceu contra mim, então eu teria me escondido dele.
13 Want dit is geen vyand wat my smaad nie, anders sou ek dit dra; dit is nie my hater wat hom teen my groot maak nie, anders sou ek my vir hom wegsteek;
13 Mas foste tu, homem meu igual, meu guia e meu conhecido.
14 maar jy, 'n man soos ek, my vriend en my vertroude!
14 Tomávamos o doce conselho juntos, e andávamos para a casa de Deus em companhia.
15 Ons wat innig met mekaar omgegaan het, in die huis van God gewandel het met die woelige skare.
15 Deixe que a morte se apodere deles, e deixe que eles baixem rapidamente ao inferno, pois a perversidade está entre eles, e em suas habitações.
16 Laat die dood hulle oorval, laat hulle lewendig in die doderyk neerdaal; want boosheid is in hulle woning, in hulle binneste.
16 Quanto a mim, clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
17 Maar ek, ek roep God aan, en die HERE sal my verlos.
17 À noite, de manhã e ao meio-dia, eu vou orar e clamarei, e ele ouvirá minha voz.
18 Saans en smôre ns en smiddags klaag ek en steun, en Hy hoor my stem.
18 Ele livrou em paz a minha alma da batalha que era contra mim, pois havia muitos comigo.
19 Hy verlos my siel in vrede van die stryd teen my, want met menigtes is hulle teen my.
19 Deus ouvirá, e os afligirá, ele mesmo que permanece desde a antiguidade. Selá. Porque eles não têm mudanças, portanto, não temem a Deus.
20 God sal hoor en hulle antwoord; ja, Hy wat op die troon sit van lankal af, Sela; omdat by hulle geen verbetering is en hulle God nie vrees nie.
20 Ele estendeu sua mão contra os que estavam em paz com ele; quebrou seu pacto.
21 Hy het sy hande uitgesteek teen die wat in vrede met hom geleef het; hy het sy verbond ontheilig.
21 As palavras de sua boca eram mais suaves do que manteiga, mas a guerra estava em seu coração; suas palavras eram mais macias do que o azeite, no entanto, eram espadas desembainhadas.
22 Glad is die botterwoorde van sy mond, maar sy hart is oorlog; sy woorde is sagter as olie, maar hulle is ontblote swaarde.
22 Lança teu fardo sobre o SENHOR, e ele te sustentará, jamais permitirá que o justo sofra ou seja abalado.
23 Werp jou sorg op die HERE, en Hy sal jou onderhou; Hy sal nooit die regverdige laat wankel nie. [ (Psalms 55:24) Maar U, o God, sal hulle laat neerdaal in die put van vernietiging; manne van bloed en bedrog sal hulle dae nie tot op die helfte bring nie; maar ,k vertrou op U. ]
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer na cova da destruição; homens sanguinários e enganosos não viverão metade de seus dias; mas eu confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.