Salmos 55

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vir die musiekleier; met snaarinstrumente. n Onderwysing van Dawid.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 o God, hoor my gebed en verberg U nie vir my smeking nie.
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 Luister na my en verhoor my; in my onrus dwaal ek rond en is verward,
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 weens die geroep van die vyand, weens die geraas van die goddelose; want hulle stort onreg op my af, en in toorn behandel hulle my as vyand.
4 Estremece-me no peito o coração, terrores de morte me salteiam;
5 My hart krimp inmekaar in my binneste, en verskrikkinge van die dood het op my geval.
5 temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 Vrees en bewing kom oor my, en angs oordek my.
6 Então, disse eu: quem me dera asas como de pomba! Voaria e acharia pouso.
7 Toe het ek gesê: Ag, had ek maar vlerke soos 'n duif, dan sou ek wegvlieg en wegbly!
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 Kyk, ek sou ver wegvlug; ek sou vernag in die woestyn! Sela.
8 Dar-me-ia pressa em abrigar-me do vendaval e da procela.
9 Gou sou ek vir my 'n skuilplek soek teen die onstuimige wind, teen die storm.
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e contenda na cidade.
10 Verwar, Here, verdeel hulle spraak, want ek sien geweld en twis in die stad.
10 Dia e noite giram nas suas muralhas, e, muros a dentro, campeia a perversidade e a malícia;
11 Dag en nag omring hulle dit op sy mure, en binnekant is onreg en moeite.
11 há destruição no meio dela; das suas praças não se apartam a opressão e o engano.
12 Wat onheil aanbring, is daarbinne, en verdrukking en bedrog wyk nie van sy markplein nie.
12 Com efeito, não é inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 Want dit is geen vyand wat my smaad nie, anders sou ek dit dra; dit is nie my hater wat hom teen my groot maak nie, anders sou ek my vir hom wegsteek;
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 maar jy, 'n man soos ek, my vriend en my vertroude!
14 Juntos andávamos, juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 Ons wat innig met mekaar omgegaan het, in die huis van God gewandel het met die woelige skare.
15 A morte os assalte, e vivos desçam à cova! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 Laat die dood hulle oorval, laat hulle lewendig in die doderyk neerdaal; want boosheid is in hulle woning, in hulle binneste.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 Maar ek, ek roep God aan, en die HERE sal my verlos.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Saans en smôre ns en smiddags klaag ek en steun, en Hy hoor my stem.
18 Livra-me a alma, em paz, dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 Hy verlos my siel in vrede van die stryd teen my, want met menigtes is hulle teen my.
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 God sal hoor en hulle antwoord; ja, Hy wat op die troon sit van lankal af, Sela; omdat by hulle geen verbetering is en hulle God nie vrees nie.
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; corrompeu a sua aliança.
21 Hy het sy hande uitgesteek teen die wat in vrede met hom geleef het; hy het sy verbond ontheilig.
21 A sua boca era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Glad is die botterwoorde van sy mond, maar sy hart is oorlog; sy woorde is sagter as olie, maar hulle is ontblote swaarde.
22 Confia os teus cuidados ao Senhor , e ele te susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 Werp jou sorg op die HERE, en Hy sal jou onderhou; Hy sal nooit die regverdige laat wankel nie. [ (Psalms 55:24) Maar U, o God, sal hulle laat neerdaal in die put van vernietiging; manne van bloed en bedrog sal hulle dae nie tot op die helfte bring nie; maar ,k vertrou op U. ]
23 Tu, porém, ó Deus, os precipitarás à cova profunda; homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.