Salmos 44
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC
1 Vir die musiekleier. Van die kinders van Korag. 'n Onderwysing.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 o God, met ons ore het ons dit gehoor, ons vaders het ons dit vertel: 'n werk het U gedoen in hulle dae, in die dae van die voortyd.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 U self het met u hand nasies verdrywe, maar hulle geplant; U het volke kwaad aangedoen, hulle daarenteen laat uitspruit.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Want hulle het die land nie deur hul swaard in besit geneem nie, en hul arm het hulle nie die oorwinning gegee nie, maar u regterhand en u arm en die lig van u aangesig, omdat U 'n welbehae in hulle gehad het.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 U self is my Koning, o God! Gebied die oorwinninge van Jakob.
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Deur U sal ons ons teëstanders omstoot; in u Naam sal ons hulle vertrap wat teen ons opstaan.
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 Want ek vertrou nie op my boog nie, en my swaard sal my die oorwinning nie gee nie;
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 maar U het ons verlos van ons teëstanders en ons haters beskaamd gemaak.
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 In God roem ons die hele dag, en u Naam sal ons loof tot in ewigheid. Sela.
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 En tog het U ons verstoot en tot skande gemaak, en U trek nie saam met ons leërs uit nie.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 U laat ons agteruitwyk vir die teëstander, en ons haters plunder na hartelus.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 U gee ons oor soos slagvee, en U het ons onder die nasies verstrooi.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 U verkoop u volk vir niks en het nie baie verdien deur hulle koopprys nie.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 U maak ons 'n smaad vir ons bure, 'n spot en beskimping vir die wat rondom ons is.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 U maak ons 'n spreekwoord onder die nasies, 'n hoofskudding onder die volke.
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 My skande is die hele dag voor my, en die skaamte van my aangesig oordek my;
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 weens die stem van die smader en lasteraar, weens die blik van die vyand en wraakgierige.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Dit alles het oor ons gekom, en tog het ons U nie vergeet en nie bedrieglik gehandel teen u verbond nie.
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 Ons hart het nie agteruitgewyk nie, en ons gange het van u pad nie afgebuig nie,
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 alhoewel U ons verbrysel het in 'n plek van jakkalse en ons met 'n doodskaduwee oordek.
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 As ons die Naam van onse God vergeet het en ons hande uitgebrei het na 'n vreemde god --
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 sou God dit nie naspeur nie? Want Hy ken die geheime van die hart.
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Maar om U ontwil word ons die hele dag gedood; ons word gereken as slagskape.
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Ontwaak! Waarom slaap U, Here? Word tog wakker! Verstoot nie vir ewig nie!
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Waarom verberg U u aangesig, vergeet U ons ellende en ons verdrukking?
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 Want ons siel is in die stof neergebuig; ons buik kleef aan die aarde. [ (Psalms 44:27) Staan op tot ons hulp en verlos ons om u goedertierenheid ontwil! ]
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.