Salmos 44

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vir die musiekleier. Van die kinders van Korag. 'n Onderwysing.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 o God, met ons ore het ons dit gehoor, ons vaders het ons dit vertel: 'n werk het U gedoen in hulle dae, in die dae van die voortyd.
2 Como expulsaste os gentios com a tua mão e os plantaste a eles; como afligiste os povos e os derrubaste.
3 U self het met u hand nasies verdrywe, maar hulle geplant; U het volke kwaad aangedoen, hulle daarenteen laat uitspruit.
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Want hulle het die land nie deur hul swaard in besit geneem nie, en hul arm het hulle nie die oorwinning gegee nie, maar u regterhand en u arm en die lig van u aangesig, omdat U 'n welbehae in hulle gehad het.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena salvações para Jacó.
5 U self is my Koning, o God! Gebied die oorwinninge van Jakob.
5 Por ti venceremos os nossos inimigos; pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.
6 Deur U sal ons ons teëstanders omstoot; in u Naam sal ons hulle vertrap wat teen ons opstaan.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Want ek vertrou nie op my boog nie, en my swaard sal my die oorwinning nie gee nie;
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos odiavam.
8 maar U het ons verlos van ons teëstanders en ons haters beskaamd gemaak.
8 Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente. (Selá.)
9 In God roem ons die hele dag, en u Naam sal ons loof tot in ewigheid. Sela.
9 Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 En tog het U ons verstoot en tot skande gemaak, en U trek nie saam met ons leërs uit nie.
10 Tu nos fazes retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 U laat ons agteruitwyk vir die teëstander, en ons haters plunder na hartelus.
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre os gentios.
12 U gee ons oor soos slagvee, en U het ons onder die nasies verstrooi.
12 Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 U verkoop u volk vir niks en het nie baie verdien deur hulle koopprys nie.
13 Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria daqueles que estão à roda de nós.
14 U maak ons 'n smaad vir ons bure, 'n spot en beskimping vir die wat rondom ons is.
14 Tu nos pões por provérbio entre os gentios, por movimento de cabeça entre os povos.
15 U maak ons 'n spreekwoord onder die nasies, 'n hoofskudding onder die volke.
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 My skande is die hele dag voor my, en die skaamte van my aangesig oordek my;
16 À voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
17 weens die stem van die smader en lasteraar, weens die blik van die vyand en wraakgierige.
17 Tudo isto nos sobreveio; contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra a tua aliança.
18 Dit alles het oor ons gekom, en tog het ons U nie vergeet en nie bedrieglik gehandel teen u verbond nie.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 Ons hart het nie agteruitgewyk nie, en ons gange het van u pad nie afgebuig nie,
19 Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 alhoewel U ons verbrysel het in 'n plek van jakkalse en ons met 'n doodskaduwee oordek.
20 Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 As ons die Naam van onse God vergeet het en ons hande uitgebrei het na 'n vreemde god --
21 Porventura não esquadrinhará Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.
22 sou God dit nie naspeur nie? Want Hy ken die geheime van die hart.
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
23 Maar om U ontwil word ons die hele dag gedood; ons word gereken as slagskape.
23 Desperta, por que dormes, Senhor? Acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Ontwaak! Waarom slaap U, Here? Word tog wakker! Verstoot nie vir ewig nie!
24 Por que escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Waarom verberg U u aangesig, vergeet U ons ellende en ons verdrukking?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
26 Want ons siel is in die stof neergebuig; ons buik kleef aan die aarde. [ (Psalms 44:27) Staan op tot ons hulp en verlos ons om u goedertierenheid ontwil! ]
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.