Provérbios 4

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hoor, julle seuns, na die tug van die vader, en luister om insig te leer ken;
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 want ek gee aan julle goeie lering, verlaat my onderwysing nie.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Want toe ek 'n seun was by my vader, teer en 'n enigste voor my moeder,
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 het hy my geleer en vir my gesê: Laat jou hart my woorde vashou; onderhou my gebooie, dan sal jy lewe.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Verkry wysheid, verkry insig; vergeet nie en wyk nie af van die woorde van my mond nie:
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 verlaat dit nie, dan sal dit jou bewaar; kry dit lief, dan sal dit jou bewaak.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Die beginsel van die wysheid is: Verwerf wysheid en verwerf insig deur al wat jy besit.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Hou dit hoog, dan sal dit jou verhoog; dit sal jou eer as jy dit omhels.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Dit sal 'n lieflike krans gee vir jou hoof, dit sal jou 'n sierlike kroon verskaf.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Hoor, my seun, en neem my woorde aan; dan sal die lewensjare vir jou vermeerder word.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 In die weg van die wysheid onderrig ek jou, ek laat jou die spore van opregtheid betree;
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 as jy loop, sal jou treë nie belemmer word nie, en as jy hardloop, sal jy nie struikel nie.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Hou vas aan die tug, laat dit nie los nie; bewaar dit, want dit is jou lewe.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Kom nie op die pad van die goddelose en betree die weg van die slegtes nie.
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Vermy dit, gaan nie daarop nie, wyk daarvan af en gaan verby;
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 want hulle kan nie slaap as hulle geen kwaad doen nie; en hulle slaap is weg as hulle nie tot 'n val bring nie.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Want hulle eet brood van goddeloosheid en drink wyn van gewelddadigheid.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Terwyl die pad van die regverdiges is soos die lig van die môre glans, wat al helderder word tot die volle dag toe,
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 is die weg van die goddelose soos duisternis: hulle weet nie waaroor hulle sal struikel nie.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 My seun, luister na wat ek sê, neig jou oor tot my woorde,
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 laat hulle nie wyk uit jou oë nie, bewaar hulle binne-in jou hart.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Want hulle is die lewe vir die wat hulle vind, en 'n genesing vir hulle hele liggaam.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Bewaak jou hart meer as alles wat bewaar moet word, want daaruit is die oorspronge van die lewe.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Verwyder van jou die valsheid van mond, en hou ver van jou af die verkeerdheid van lippe.
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Laat jou oë reguit kyk en jou ooglede hulle reg voor jou uit hou.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Maak die pad van jou voet gelyk, en laat al jou weë vas wees,
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 wyk nie regs of links af nie, hou jou voet ver van boosheid.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.