Lamentações 5
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC
1 Dink, HERE, aan wat oor ons gekom het, sien en aanskou ons smaad.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Ons erfdeel het na vreemdes oorgegaan, ons huise na uitlanders.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Ons het wese geword, sonder 'n vader, ons moeders is soos weduwees.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Ons water drink ons vir geld, ons hout kom teen betaling in.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Ons vervolgers is op ons nek; ons is afgemat sonder dat daar rus aan ons gegun word.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Na Egipte het ons die hand uitgestrek, na Assur om met brood versadig te word.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Ons vaders het gesondig; hulle is daar nie meer nie, en ons dra hulle ongeregtighede.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Knegte heers oor ons, niemand ruk ons uit hulle hand weg nie.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Met lewensgevaar bring ons ons brood in vanweë die swaard van die woestyn.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Ons vel gloei soos 'n oond vanweë die gloed van die honger.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Hulle het vroue in Sion onteer, jonkvroue in die stede van Juda.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Vorste is deur hulle hand opgehang, die persoon van die grysaards nie geëer nie.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Jongmanne dra die handmeul, en seuns struikel onder die drag hout.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Die oudstes is nie meer in die poort nie, die jongmanne sonder hulle snarespel.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Die vreugde van ons hart het opgehou, ons koordans het in treurigheid verander.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Die kroon van ons hoof het geval; wee ons, dat ons gesondig het.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Hierom het ons hart krank geword, hierom is ons oë verduister:
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 ter wille van die berg Sion wat woes lê, waar die jakkalse op rondloop.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 U, HERE, sit vir ewig, u troon is van geslag tot geslag.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Waarom sou U ons vir altyd vergeet, ons verlaat tot in lengte van dae?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Bekeer ons tot U, HERE, dan sal ons ons bekeer; vernuwe ons dae soos in die voortyd.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Of het U ons heeltemal verwerp, is u toorn teen ons alte groot?
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.