Lamentações 5

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dink, HERE, aan wat oor ons gekom het, sien en aanskou ons smaad.
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Ons erfdeel het na vreemdes oorgegaan, ons huise na uitlanders.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Ons het wese geword, sonder 'n vader, ons moeders is soos weduwees.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Ons water drink ons vir geld, ons hout kom teen betaling in.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Ons vervolgers is op ons nek; ons is afgemat sonder dat daar rus aan ons gegun word.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Na Egipte het ons die hand uitgestrek, na Assur om met brood versadig te word.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Ons vaders het gesondig; hulle is daar nie meer nie, en ons dra hulle ongeregtighede.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Knegte heers oor ons, niemand ruk ons uit hulle hand weg nie.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Met lewensgevaar bring ons ons brood in vanweë die swaard van die woestyn.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Ons vel gloei soos 'n oond vanweë die gloed van die honger.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Hulle het vroue in Sion onteer, jonkvroue in die stede van Juda.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Vorste is deur hulle hand opgehang, die persoon van die grysaards nie geëer nie.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Jongmanne dra die handmeul, en seuns struikel onder die drag hout.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Die oudstes is nie meer in die poort nie, die jongmanne sonder hulle snarespel.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Die vreugde van ons hart het opgehou, ons koordans het in treurigheid verander.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Die kroon van ons hoof het geval; wee ons, dat ons gesondig het.
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Hierom het ons hart krank geword, hierom is ons oë verduister:
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 ter wille van die berg Sion wat woes lê, waar die jakkalse op rondloop.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 U, HERE, sit vir ewig, u troon is van geslag tot geslag.
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Waarom sou U ons vir altyd vergeet, ons verlaat tot in lengte van dae?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Bekeer ons tot U, HERE, dan sal ons ons bekeer; vernuwe ons dae soos in die voortyd.
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Of het U ons heeltemal verwerp, is u toorn teen ons alte groot?
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.