Lamentações 5

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dink, HERE, aan wat oor ons gekom het, sien en aanskou ons smaad.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Ons erfdeel het na vreemdes oorgegaan, ons huise na uitlanders.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Ons het wese geword, sonder 'n vader, ons moeders is soos weduwees.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Ons water drink ons vir geld, ons hout kom teen betaling in.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Ons vervolgers is op ons nek; ons is afgemat sonder dat daar rus aan ons gegun word.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Na Egipte het ons die hand uitgestrek, na Assur om met brood versadig te word.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Ons vaders het gesondig; hulle is daar nie meer nie, en ons dra hulle ongeregtighede.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Knegte heers oor ons, niemand ruk ons uit hulle hand weg nie.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Met lewensgevaar bring ons ons brood in vanweë die swaard van die woestyn.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Ons vel gloei soos 'n oond vanweë die gloed van die honger.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Hulle het vroue in Sion onteer, jonkvroue in die stede van Juda.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Vorste is deur hulle hand opgehang, die persoon van die grysaards nie geëer nie.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Jongmanne dra die handmeul, en seuns struikel onder die drag hout.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Die oudstes is nie meer in die poort nie, die jongmanne sonder hulle snarespel.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Die vreugde van ons hart het opgehou, ons koordans het in treurigheid verander.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Die kroon van ons hoof het geval; wee ons, dat ons gesondig het.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Hierom het ons hart krank geword, hierom is ons oë verduister:
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 ter wille van die berg Sion wat woes lê, waar die jakkalse op rondloop.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 U, HERE, sit vir ewig, u troon is van geslag tot geslag.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Waarom sou U ons vir altyd vergeet, ons verlaat tot in lengte van dae?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bekeer ons tot U, HERE, dan sal ons ons bekeer; vernuwe ons dae soos in die voortyd.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Of het U ons heeltemal verwerp, is u toorn teen ons alte groot?
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.