Lamentações 5

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dink, HERE, aan wat oor ons gekom het, sien en aanskou ons smaad.
1 Lembra-te, SENHOR, do que nos tem sucedido; considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Ons erfdeel het na vreemdes oorgegaan, ons huise na uitlanders.
2 A nossa herança passou a estrangeiros, e as nossas casas a forasteiros.
3 Ons het wese geword, sonder 'n vader, ons moeders is soos weduwees.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Ons water drink ons vir geld, ons hout kom teen betaling in.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Ons vervolgers is op ons nek; ons is afgemat sonder dat daar rus aan ons gegun word.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 Na Egipte het ons die hand uitgestrek, na Assur om met brood versadig te word.
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarem de pão.
7 Ons vaders het gesondig; hulle is daar nie meer nie, en ons dra hulle ongeregtighede.
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas maldades.
8 Knegte heers oor ons, niemand ruk ons uit hulle hand weg nie.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre da sua mão.
9 Met lewensgevaar bring ons ons brood in vanweë die swaard van die woestyn.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Ons vel gloei soos 'n oond vanweë die gloed van die honger.
10 Nossa pele se queimou como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Hulle het vroue in Sion onteer, jonkvroue in die stede van Juda.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Vorste is deur hulle hand opgehang, die persoon van die grysaards nie geëer nie.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Jongmanne dra die handmeul, en seuns struikel onder die drag hout.
13 Aos jovens obrigaram a moer, e os meninos caíram debaixo das cargas de lenha.
14 Die oudstes is nie meer in die poort nie, die jongmanne sonder hulle snarespel.
14 Os velhos já não estão mais às portas, os jovens já deixaram a sua música.
15 Die vreugde van ons hart het opgehou, ons koordans het in treurigheid verander.
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Die kroon van ons hoof het geval; wee ons, dat ons gesondig het.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós! porque pecamos.
17 Hierom het ons hart krank geword, hierom is ons oë verduister:
17 Por isso desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 ter wille van die berg Sion wat woes lê, waar die jakkalse op rondloop.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 U, HERE, sit vir ewig, u troon is van geslag tot geslag.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Waarom sou U ons vir altyd vergeet, ons verlaat tot in lengte van dae?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bekeer ons tot U, HERE, dan sal ons ons bekeer; vernuwe ons dae soos in die voortyd.
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Of het U ons heeltemal verwerp, is u toorn teen ons alte groot?
22 Mas tu nos rejeitaste totalmente. Tu estás muito enfurecido contra nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.