Lamentações 3
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT
1 Alef. Ek is die man wat ellende gesien het deur die roede van sy grimmigheid.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 My het Hy gelei en laat wandel in duisternis sonder lig.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Ja, altyd weer draai Hy die hele dag sy hand teen my.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Bet. Hy het my vlees en my vel laat wegteer, my gebeente verbreek.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Hy het my met 'n bouwerk omsingel van gif en moeite.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Hy het my in donker plekke laat sit soos die wat lankal dood is.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Gimel. Hy het my toegemuur, sodat ek nie kan uitkom nie, my koperboeie swaar gemaak.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Al skreeu ek ook en al roep ek om hulp, Hy laat my gebed onverhoord.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Hy het my weë toegemuur met gekapte klip, my paaie onbegaanbaar gemaak.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Dalet. Hy is 'n beer wat my voorlê, 'n leeu in skuilplekke.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Hy het my weë laat wegdraai en my verskeur, my tot 'n woesteny gemaak.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Hy het sy boog gespan en my as 'n teiken vir die pyl opgestel.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He. Hy het die pyle uit sy pylkoker in my niere laat ingaan.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Ek het 'n belagging geword vir my hele volk, hulle spotlied die hele dag.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Hy het my met bitter kruie versadig, my genoeg wilde-als laat drink.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Wau. En Hy het my die tande op gruisklippertjies laat stukkend byt, my in die as neergedruk.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 En U het my siel van die vrede verstoot, ek het die goeie vergeet.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ja, ek het gesê: My roem het vergaan en my hoop op die HERE.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Sajin. Dink aan my ellende en my omswerwing, aan die wilde-als en die gif.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 As my siel terdeë daaraan dink, buig hy hom neer in my.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Dit sal ek ter harte neem, daarom sal ek hoop:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Get. dit is die goedertierenhede van die HERE dat ons nie omgekom het nie, want sy barmhartighede het geen einde nie;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 hulle is elke môre nuut; u trou is groot.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Die HERE is my deel, sê my siel, daarom sal ek op Hom hoop.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Tet. Goed is die HERE vir die wat op Hom hoop, vir die siel wat Hom soek.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Dit is goed om in stilheid te hoop op die hulp van die HERE.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Dit is goed vir 'n man dat hy die juk in sy jeug dra.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Jod. Laat hom eensaam sit en swyg, as Hy hom dit opgelê het.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Laat hy sy mond in die stof steek -- miskien is daar hoop!
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Laat hy die wang gee vir die wat hom slaan, laat hy genoeg kry van smaad.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Kaf. Want die Here sal nie vir ewig verstoot nie.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Maar as Hy bedroef het, ontferm Hy Hom na die grootheid van sy goedertierenhede;
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 want nie van harte verdruk of bedroef Hy die mensekinders nie.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Lamed. Dat hulle al die gevangenes van die aarde onder hul voete vertrap,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 dat hulle die reg van 'n man verdraai voor die aangesig van die Allerhoogste,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 dat hulle 'n mens onregverdig behandel in sy regsaak -- het die HERE dit nie gesien nie?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Mem. Wie spreek daar, en dit gebeur? Het die Here dit nie beveel nie?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Gaan uit die mond van die Allerhoogste nie kwaad sowel as goed nie?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Wat klaag 'n mens in sy lewe? Laat elkeen klaag oor sy sondes.
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Noen. Laat ons ons weë naspeur en deursoek en ons tot die HERE bekeer;
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 laat ons ons hart saam met die hande ophef tot God in die hemel en sê:
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Ons het oortree en ons was wederstrewig -- U het nie vergewe nie.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Samek. U het U in toorn gehul en ons agtervolg, U het gedood sonder verskoning.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 U het Uself in 'n wolk gehul, sodat daar geen gebed kon deurdring nie;
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 U het ons 'n uitvaagsel en 'n wegwerpsel onder die volke gemaak.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Pe. Al ons vyande het hulle mond teen ons oopgerek;
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 skrik en kuil het ons deel geword, ondergang en verbreking.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 My oog loop af in waterstrome oor die verbreking van die dogter van my volk.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Ajin. My oog vloei rusteloos weg sonder ophou,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 totdat die HERE uit die hemel neersien en aanskou.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 My oog gee my pyn oor al die dogters van my stad.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Sade. Hulle het my soos 'n voël rondgejaag, die wat sonder oorsaak my vyande is;
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 hulle het my lewe in 'n kuil tot niet gemaak en klippe op my gegooi.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Water het oor my hoof gestroom, ek het gesê: Dit is klaar met my!
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Kof. Ek roep u Naam aan, HERE, uit die onderste kuil.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 U hoor my stem; verberg u oor nie vir my ontboeseming, vir my hulpgeroep nie.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 U kom nader die dag as ek U aanroep, U sê: Wees nie bevrees nie!
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Resj. U, Here, verdedig my regsaak, U verlos my lewe.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 U sien, HERE, my verdrukking; verskaf my tog reg.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 U sien al hulle wraaksug, al hulle planne teen my.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Sjin. U hoor hulle smaadrede, HERE, al hulle planne teen my,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 die lippe van my teëstanders en hulle bedenksels die hele dag teen my.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Aanskou tog hulle sit en hulle opstaan, ek is hulle spotlied.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Tau. U sal hulle vergeld vir wat hulle gedoen het, HERE.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 U sal hulle gee verblinding van hart, u vervloeking oor hulle.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 U sal hulle in toorn vervolg en hulle verdelg van onder die hemel van die HERE uit.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.