Lamentações 3
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ACF
1 Alef. Ek is die man wat ellende gesien het deur die roede van sy grimmigheid.
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 My het Hy gelei en laat wandel in duisternis sonder lig.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ja, altyd weer draai Hy die hele dag sy hand teen my.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Bet. Hy het my vlees en my vel laat wegteer, my gebeente verbreek.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Hy het my met 'n bouwerk omsingel van gif en moeite.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Hy het my in donker plekke laat sit soos die wat lankal dood is.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Gimel. Hy het my toegemuur, sodat ek nie kan uitkom nie, my koperboeie swaar gemaak.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Al skreeu ek ook en al roep ek om hulp, Hy laat my gebed onverhoord.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Hy het my weë toegemuur met gekapte klip, my paaie onbegaanbaar gemaak.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Dalet. Hy is 'n beer wat my voorlê, 'n leeu in skuilplekke.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Hy het my weë laat wegdraai en my verskeur, my tot 'n woesteny gemaak.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Hy het sy boog gespan en my as 'n teiken vir die pyl opgestel.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He. Hy het die pyle uit sy pylkoker in my niere laat ingaan.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ek het 'n belagging geword vir my hele volk, hulle spotlied die hele dag.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Hy het my met bitter kruie versadig, my genoeg wilde-als laat drink.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Wau. En Hy het my die tande op gruisklippertjies laat stukkend byt, my in die as neergedruk.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 En U het my siel van die vrede verstoot, ek het die goeie vergeet.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Ja, ek het gesê: My roem het vergaan en my hoop op die HERE.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Sajin. Dink aan my ellende en my omswerwing, aan die wilde-als en die gif.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 As my siel terdeë daaraan dink, buig hy hom neer in my.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Dit sal ek ter harte neem, daarom sal ek hoop:
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Get. dit is die goedertierenhede van die HERE dat ons nie omgekom het nie, want sy barmhartighede het geen einde nie;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 hulle is elke môre nuut; u trou is groot.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Die HERE is my deel, sê my siel, daarom sal ek op Hom hoop.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Tet. Goed is die HERE vir die wat op Hom hoop, vir die siel wat Hom soek.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Dit is goed om in stilheid te hoop op die hulp van die HERE.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Dit is goed vir 'n man dat hy die juk in sy jeug dra.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Jod. Laat hom eensaam sit en swyg, as Hy hom dit opgelê het.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Laat hy sy mond in die stof steek -- miskien is daar hoop!
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Laat hy die wang gee vir die wat hom slaan, laat hy genoeg kry van smaad.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Kaf. Want die Here sal nie vir ewig verstoot nie.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Maar as Hy bedroef het, ontferm Hy Hom na die grootheid van sy goedertierenhede;
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 want nie van harte verdruk of bedroef Hy die mensekinders nie.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Lamed. Dat hulle al die gevangenes van die aarde onder hul voete vertrap,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 dat hulle die reg van 'n man verdraai voor die aangesig van die Allerhoogste,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 dat hulle 'n mens onregverdig behandel in sy regsaak -- het die HERE dit nie gesien nie?
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Mem. Wie spreek daar, en dit gebeur? Het die Here dit nie beveel nie?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Gaan uit die mond van die Allerhoogste nie kwaad sowel as goed nie?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Wat klaag 'n mens in sy lewe? Laat elkeen klaag oor sy sondes.
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Noen. Laat ons ons weë naspeur en deursoek en ons tot die HERE bekeer;
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 laat ons ons hart saam met die hande ophef tot God in die hemel en sê:
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Ons het oortree en ons was wederstrewig -- U het nie vergewe nie.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Samek. U het U in toorn gehul en ons agtervolg, U het gedood sonder verskoning.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 U het Uself in 'n wolk gehul, sodat daar geen gebed kon deurdring nie;
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 U het ons 'n uitvaagsel en 'n wegwerpsel onder die volke gemaak.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Pe. Al ons vyande het hulle mond teen ons oopgerek;
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 skrik en kuil het ons deel geword, ondergang en verbreking.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 My oog loop af in waterstrome oor die verbreking van die dogter van my volk.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ajin. My oog vloei rusteloos weg sonder ophou,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 totdat die HERE uit die hemel neersien en aanskou.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 My oog gee my pyn oor al die dogters van my stad.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Sade. Hulle het my soos 'n voël rondgejaag, die wat sonder oorsaak my vyande is;
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 hulle het my lewe in 'n kuil tot niet gemaak en klippe op my gegooi.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Water het oor my hoof gestroom, ek het gesê: Dit is klaar met my!
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Kof. Ek roep u Naam aan, HERE, uit die onderste kuil.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 U hoor my stem; verberg u oor nie vir my ontboeseming, vir my hulpgeroep nie.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 U kom nader die dag as ek U aanroep, U sê: Wees nie bevrees nie!
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Resj. U, Here, verdedig my regsaak, U verlos my lewe.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 U sien, HERE, my verdrukking; verskaf my tog reg.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 U sien al hulle wraaksug, al hulle planne teen my.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Sjin. U hoor hulle smaadrede, HERE, al hulle planne teen my,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 die lippe van my teëstanders en hulle bedenksels die hele dag teen my.
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Aanskou tog hulle sit en hulle opstaan, ek is hulle spotlied.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Tau. U sal hulle vergeld vir wat hulle gedoen het, HERE.
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 U sal hulle gee verblinding van hart, u vervloeking oor hulle.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 U sal hulle in toorn vervolg en hulle verdelg van onder die hemel van die HERE uit.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.