Lamentações 3
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH
1 Alef. Ek is die man wat ellende gesien het deur die roede van sy grimmigheid.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 My het Hy gelei en laat wandel in duisternis sonder lig.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Ja, altyd weer draai Hy die hele dag sy hand teen my.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Bet. Hy het my vlees en my vel laat wegteer, my gebeente verbreek.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Hy het my met 'n bouwerk omsingel van gif en moeite.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Hy het my in donker plekke laat sit soos die wat lankal dood is.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Gimel. Hy het my toegemuur, sodat ek nie kan uitkom nie, my koperboeie swaar gemaak.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Al skreeu ek ook en al roep ek om hulp, Hy laat my gebed onverhoord.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Hy het my weë toegemuur met gekapte klip, my paaie onbegaanbaar gemaak.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Dalet. Hy is 'n beer wat my voorlê, 'n leeu in skuilplekke.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Hy het my weë laat wegdraai en my verskeur, my tot 'n woesteny gemaak.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Hy het sy boog gespan en my as 'n teiken vir die pyl opgestel.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 He. Hy het die pyle uit sy pylkoker in my niere laat ingaan.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Ek het 'n belagging geword vir my hele volk, hulle spotlied die hele dag.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Hy het my met bitter kruie versadig, my genoeg wilde-als laat drink.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Wau. En Hy het my die tande op gruisklippertjies laat stukkend byt, my in die as neergedruk.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 En U het my siel van die vrede verstoot, ek het die goeie vergeet.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Ja, ek het gesê: My roem het vergaan en my hoop op die HERE.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Sajin. Dink aan my ellende en my omswerwing, aan die wilde-als en die gif.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 As my siel terdeë daaraan dink, buig hy hom neer in my.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Dit sal ek ter harte neem, daarom sal ek hoop:
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Get. dit is die goedertierenhede van die HERE dat ons nie omgekom het nie, want sy barmhartighede het geen einde nie;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 hulle is elke môre nuut; u trou is groot.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Die HERE is my deel, sê my siel, daarom sal ek op Hom hoop.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Tet. Goed is die HERE vir die wat op Hom hoop, vir die siel wat Hom soek.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Dit is goed om in stilheid te hoop op die hulp van die HERE.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Dit is goed vir 'n man dat hy die juk in sy jeug dra.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Jod. Laat hom eensaam sit en swyg, as Hy hom dit opgelê het.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Laat hy sy mond in die stof steek -- miskien is daar hoop!
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Laat hy die wang gee vir die wat hom slaan, laat hy genoeg kry van smaad.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Kaf. Want die Here sal nie vir ewig verstoot nie.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Maar as Hy bedroef het, ontferm Hy Hom na die grootheid van sy goedertierenhede;
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 want nie van harte verdruk of bedroef Hy die mensekinders nie.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Lamed. Dat hulle al die gevangenes van die aarde onder hul voete vertrap,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 dat hulle die reg van 'n man verdraai voor die aangesig van die Allerhoogste,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 dat hulle 'n mens onregverdig behandel in sy regsaak -- het die HERE dit nie gesien nie?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Mem. Wie spreek daar, en dit gebeur? Het die Here dit nie beveel nie?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Gaan uit die mond van die Allerhoogste nie kwaad sowel as goed nie?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Wat klaag 'n mens in sy lewe? Laat elkeen klaag oor sy sondes.
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Noen. Laat ons ons weë naspeur en deursoek en ons tot die HERE bekeer;
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 laat ons ons hart saam met die hande ophef tot God in die hemel en sê:
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Ons het oortree en ons was wederstrewig -- U het nie vergewe nie.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Samek. U het U in toorn gehul en ons agtervolg, U het gedood sonder verskoning.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 U het Uself in 'n wolk gehul, sodat daar geen gebed kon deurdring nie;
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 U het ons 'n uitvaagsel en 'n wegwerpsel onder die volke gemaak.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Pe. Al ons vyande het hulle mond teen ons oopgerek;
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 skrik en kuil het ons deel geword, ondergang en verbreking.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 My oog loop af in waterstrome oor die verbreking van die dogter van my volk.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Ajin. My oog vloei rusteloos weg sonder ophou,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 totdat die HERE uit die hemel neersien en aanskou.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 My oog gee my pyn oor al die dogters van my stad.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Sade. Hulle het my soos 'n voël rondgejaag, die wat sonder oorsaak my vyande is;
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 hulle het my lewe in 'n kuil tot niet gemaak en klippe op my gegooi.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Water het oor my hoof gestroom, ek het gesê: Dit is klaar met my!
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Kof. Ek roep u Naam aan, HERE, uit die onderste kuil.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 U hoor my stem; verberg u oor nie vir my ontboeseming, vir my hulpgeroep nie.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 U kom nader die dag as ek U aanroep, U sê: Wees nie bevrees nie!
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Resj. U, Here, verdedig my regsaak, U verlos my lewe.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 U sien, HERE, my verdrukking; verskaf my tog reg.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 U sien al hulle wraaksug, al hulle planne teen my.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Sjin. U hoor hulle smaadrede, HERE, al hulle planne teen my,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 die lippe van my teëstanders en hulle bedenksels die hele dag teen my.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Aanskou tog hulle sit en hulle opstaan, ek is hulle spotlied.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Tau. U sal hulle vergeld vir wat hulle gedoen het, HERE.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 U sal hulle gee verblinding van hart, u vervloeking oor hulle.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 U sal hulle in toorn vervolg en hulle verdelg van onder die hemel van die HERE uit.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.