Lamentações 3
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ
1 Alef. Ek is die man wat ellende gesien het deur die roede van sy grimmigheid.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 My het Hy gelei en laat wandel in duisternis sonder lig.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Ja, altyd weer draai Hy die hele dag sy hand teen my.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Bet. Hy het my vlees en my vel laat wegteer, my gebeente verbreek.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Hy het my met 'n bouwerk omsingel van gif en moeite.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Hy het my in donker plekke laat sit soos die wat lankal dood is.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Gimel. Hy het my toegemuur, sodat ek nie kan uitkom nie, my koperboeie swaar gemaak.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Al skreeu ek ook en al roep ek om hulp, Hy laat my gebed onverhoord.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Hy het my weë toegemuur met gekapte klip, my paaie onbegaanbaar gemaak.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Dalet. Hy is 'n beer wat my voorlê, 'n leeu in skuilplekke.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Hy het my weë laat wegdraai en my verskeur, my tot 'n woesteny gemaak.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Hy het sy boog gespan en my as 'n teiken vir die pyl opgestel.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 He. Hy het die pyle uit sy pylkoker in my niere laat ingaan.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Ek het 'n belagging geword vir my hele volk, hulle spotlied die hele dag.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Hy het my met bitter kruie versadig, my genoeg wilde-als laat drink.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Wau. En Hy het my die tande op gruisklippertjies laat stukkend byt, my in die as neergedruk.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 En U het my siel van die vrede verstoot, ek het die goeie vergeet.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Ja, ek het gesê: My roem het vergaan en my hoop op die HERE.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Sajin. Dink aan my ellende en my omswerwing, aan die wilde-als en die gif.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 As my siel terdeë daaraan dink, buig hy hom neer in my.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Dit sal ek ter harte neem, daarom sal ek hoop:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Get. dit is die goedertierenhede van die HERE dat ons nie omgekom het nie, want sy barmhartighede het geen einde nie;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 hulle is elke môre nuut; u trou is groot.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Die HERE is my deel, sê my siel, daarom sal ek op Hom hoop.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Tet. Goed is die HERE vir die wat op Hom hoop, vir die siel wat Hom soek.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Dit is goed om in stilheid te hoop op die hulp van die HERE.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Dit is goed vir 'n man dat hy die juk in sy jeug dra.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Jod. Laat hom eensaam sit en swyg, as Hy hom dit opgelê het.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Laat hy sy mond in die stof steek -- miskien is daar hoop!
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Laat hy die wang gee vir die wat hom slaan, laat hy genoeg kry van smaad.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Kaf. Want die Here sal nie vir ewig verstoot nie.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Maar as Hy bedroef het, ontferm Hy Hom na die grootheid van sy goedertierenhede;
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 want nie van harte verdruk of bedroef Hy die mensekinders nie.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Lamed. Dat hulle al die gevangenes van die aarde onder hul voete vertrap,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 dat hulle die reg van 'n man verdraai voor die aangesig van die Allerhoogste,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 dat hulle 'n mens onregverdig behandel in sy regsaak -- het die HERE dit nie gesien nie?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Mem. Wie spreek daar, en dit gebeur? Het die Here dit nie beveel nie?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Gaan uit die mond van die Allerhoogste nie kwaad sowel as goed nie?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Wat klaag 'n mens in sy lewe? Laat elkeen klaag oor sy sondes.
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Noen. Laat ons ons weë naspeur en deursoek en ons tot die HERE bekeer;
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 laat ons ons hart saam met die hande ophef tot God in die hemel en sê:
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Ons het oortree en ons was wederstrewig -- U het nie vergewe nie.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Samek. U het U in toorn gehul en ons agtervolg, U het gedood sonder verskoning.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 U het Uself in 'n wolk gehul, sodat daar geen gebed kon deurdring nie;
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 U het ons 'n uitvaagsel en 'n wegwerpsel onder die volke gemaak.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Pe. Al ons vyande het hulle mond teen ons oopgerek;
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 skrik en kuil het ons deel geword, ondergang en verbreking.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 My oog loop af in waterstrome oor die verbreking van die dogter van my volk.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ajin. My oog vloei rusteloos weg sonder ophou,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 totdat die HERE uit die hemel neersien en aanskou.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 My oog gee my pyn oor al die dogters van my stad.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Sade. Hulle het my soos 'n voël rondgejaag, die wat sonder oorsaak my vyande is;
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 hulle het my lewe in 'n kuil tot niet gemaak en klippe op my gegooi.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Water het oor my hoof gestroom, ek het gesê: Dit is klaar met my!
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Kof. Ek roep u Naam aan, HERE, uit die onderste kuil.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 U hoor my stem; verberg u oor nie vir my ontboeseming, vir my hulpgeroep nie.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 U kom nader die dag as ek U aanroep, U sê: Wees nie bevrees nie!
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Resj. U, Here, verdedig my regsaak, U verlos my lewe.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 U sien, HERE, my verdrukking; verskaf my tog reg.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 U sien al hulle wraaksug, al hulle planne teen my.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Sjin. U hoor hulle smaadrede, HERE, al hulle planne teen my,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 die lippe van my teëstanders en hulle bedenksels die hele dag teen my.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Aanskou tog hulle sit en hulle opstaan, ek is hulle spotlied.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Tau. U sal hulle vergeld vir wat hulle gedoen het, HERE.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 U sal hulle gee verblinding van hart, u vervloeking oor hulle.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 U sal hulle in toorn vervolg en hulle verdelg van onder die hemel van die HERE uit.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.