Lamentações 3
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA
1 Alef. Ek is die man wat ellende gesien het deur die roede van sy grimmigheid.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 My het Hy gelei en laat wandel in duisternis sonder lig.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Ja, altyd weer draai Hy die hele dag sy hand teen my.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Bet. Hy het my vlees en my vel laat wegteer, my gebeente verbreek.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Hy het my met 'n bouwerk omsingel van gif en moeite.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Hy het my in donker plekke laat sit soos die wat lankal dood is.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Gimel. Hy het my toegemuur, sodat ek nie kan uitkom nie, my koperboeie swaar gemaak.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Al skreeu ek ook en al roep ek om hulp, Hy laat my gebed onverhoord.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Hy het my weë toegemuur met gekapte klip, my paaie onbegaanbaar gemaak.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Dalet. Hy is 'n beer wat my voorlê, 'n leeu in skuilplekke.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Hy het my weë laat wegdraai en my verskeur, my tot 'n woesteny gemaak.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Hy het sy boog gespan en my as 'n teiken vir die pyl opgestel.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 He. Hy het die pyle uit sy pylkoker in my niere laat ingaan.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Ek het 'n belagging geword vir my hele volk, hulle spotlied die hele dag.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Hy het my met bitter kruie versadig, my genoeg wilde-als laat drink.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Wau. En Hy het my die tande op gruisklippertjies laat stukkend byt, my in die as neergedruk.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 En U het my siel van die vrede verstoot, ek het die goeie vergeet.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Ja, ek het gesê: My roem het vergaan en my hoop op die HERE.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Sajin. Dink aan my ellende en my omswerwing, aan die wilde-als en die gif.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 As my siel terdeë daaraan dink, buig hy hom neer in my.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Dit sal ek ter harte neem, daarom sal ek hoop:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Get. dit is die goedertierenhede van die HERE dat ons nie omgekom het nie, want sy barmhartighede het geen einde nie;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 hulle is elke môre nuut; u trou is groot.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Die HERE is my deel, sê my siel, daarom sal ek op Hom hoop.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Tet. Goed is die HERE vir die wat op Hom hoop, vir die siel wat Hom soek.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Dit is goed om in stilheid te hoop op die hulp van die HERE.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Dit is goed vir 'n man dat hy die juk in sy jeug dra.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Jod. Laat hom eensaam sit en swyg, as Hy hom dit opgelê het.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Laat hy sy mond in die stof steek -- miskien is daar hoop!
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Laat hy die wang gee vir die wat hom slaan, laat hy genoeg kry van smaad.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Kaf. Want die Here sal nie vir ewig verstoot nie.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Maar as Hy bedroef het, ontferm Hy Hom na die grootheid van sy goedertierenhede;
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 want nie van harte verdruk of bedroef Hy die mensekinders nie.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Lamed. Dat hulle al die gevangenes van die aarde onder hul voete vertrap,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 dat hulle die reg van 'n man verdraai voor die aangesig van die Allerhoogste,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 dat hulle 'n mens onregverdig behandel in sy regsaak -- het die HERE dit nie gesien nie?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Mem. Wie spreek daar, en dit gebeur? Het die Here dit nie beveel nie?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Gaan uit die mond van die Allerhoogste nie kwaad sowel as goed nie?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Wat klaag 'n mens in sy lewe? Laat elkeen klaag oor sy sondes.
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Noen. Laat ons ons weë naspeur en deursoek en ons tot die HERE bekeer;
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 laat ons ons hart saam met die hande ophef tot God in die hemel en sê:
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Ons het oortree en ons was wederstrewig -- U het nie vergewe nie.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Samek. U het U in toorn gehul en ons agtervolg, U het gedood sonder verskoning.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 U het Uself in 'n wolk gehul, sodat daar geen gebed kon deurdring nie;
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 U het ons 'n uitvaagsel en 'n wegwerpsel onder die volke gemaak.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Pe. Al ons vyande het hulle mond teen ons oopgerek;
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 skrik en kuil het ons deel geword, ondergang en verbreking.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 My oog loop af in waterstrome oor die verbreking van die dogter van my volk.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ajin. My oog vloei rusteloos weg sonder ophou,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 totdat die HERE uit die hemel neersien en aanskou.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My oog gee my pyn oor al die dogters van my stad.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Sade. Hulle het my soos 'n voël rondgejaag, die wat sonder oorsaak my vyande is;
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 hulle het my lewe in 'n kuil tot niet gemaak en klippe op my gegooi.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Water het oor my hoof gestroom, ek het gesê: Dit is klaar met my!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Kof. Ek roep u Naam aan, HERE, uit die onderste kuil.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 U hoor my stem; verberg u oor nie vir my ontboeseming, vir my hulpgeroep nie.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 U kom nader die dag as ek U aanroep, U sê: Wees nie bevrees nie!
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Resj. U, Here, verdedig my regsaak, U verlos my lewe.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 U sien, HERE, my verdrukking; verskaf my tog reg.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 U sien al hulle wraaksug, al hulle planne teen my.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Sjin. U hoor hulle smaadrede, HERE, al hulle planne teen my,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 die lippe van my teëstanders en hulle bedenksels die hele dag teen my.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Aanskou tog hulle sit en hulle opstaan, ek is hulle spotlied.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Tau. U sal hulle vergeld vir wat hulle gedoen het, HERE.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 U sal hulle gee verblinding van hart, u vervloeking oor hulle.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 U sal hulle in toorn vervolg en hulle verdelg van onder die hemel van die HERE uit.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.