Lamentações 3

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alef. Ek is die man wat ellende gesien het deur die roede van sy grimmigheid.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 My het Hy gelei en laat wandel in duisternis sonder lig.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Ja, altyd weer draai Hy die hele dag sy hand teen my.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Bet. Hy het my vlees en my vel laat wegteer, my gebeente verbreek.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Hy het my met 'n bouwerk omsingel van gif en moeite.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Hy het my in donker plekke laat sit soos die wat lankal dood is.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Gimel. Hy het my toegemuur, sodat ek nie kan uitkom nie, my koperboeie swaar gemaak.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Al skreeu ek ook en al roep ek om hulp, Hy laat my gebed onverhoord.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Hy het my weë toegemuur met gekapte klip, my paaie onbegaanbaar gemaak.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Dalet. Hy is 'n beer wat my voorlê, 'n leeu in skuilplekke.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Hy het my weë laat wegdraai en my verskeur, my tot 'n woesteny gemaak.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Hy het sy boog gespan en my as 'n teiken vir die pyl opgestel.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He. Hy het die pyle uit sy pylkoker in my niere laat ingaan.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Ek het 'n belagging geword vir my hele volk, hulle spotlied die hele dag.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Hy het my met bitter kruie versadig, my genoeg wilde-als laat drink.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Wau. En Hy het my die tande op gruisklippertjies laat stukkend byt, my in die as neergedruk.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 En U het my siel van die vrede verstoot, ek het die goeie vergeet.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Ja, ek het gesê: My roem het vergaan en my hoop op die HERE.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Sajin. Dink aan my ellende en my omswerwing, aan die wilde-als en die gif.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 As my siel terdeë daaraan dink, buig hy hom neer in my.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Dit sal ek ter harte neem, daarom sal ek hoop:
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Get. dit is die goedertierenhede van die HERE dat ons nie omgekom het nie, want sy barmhartighede het geen einde nie;
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 hulle is elke môre nuut; u trou is groot.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Die HERE is my deel, sê my siel, daarom sal ek op Hom hoop.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Tet. Goed is die HERE vir die wat op Hom hoop, vir die siel wat Hom soek.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Dit is goed om in stilheid te hoop op die hulp van die HERE.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Dit is goed vir 'n man dat hy die juk in sy jeug dra.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Jod. Laat hom eensaam sit en swyg, as Hy hom dit opgelê het.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Laat hy sy mond in die stof steek -- miskien is daar hoop!
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Laat hy die wang gee vir die wat hom slaan, laat hy genoeg kry van smaad.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Kaf. Want die Here sal nie vir ewig verstoot nie.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Maar as Hy bedroef het, ontferm Hy Hom na die grootheid van sy goedertierenhede;
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 want nie van harte verdruk of bedroef Hy die mensekinders nie.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Lamed. Dat hulle al die gevangenes van die aarde onder hul voete vertrap,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 dat hulle die reg van 'n man verdraai voor die aangesig van die Allerhoogste,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 dat hulle 'n mens onregverdig behandel in sy regsaak -- het die HERE dit nie gesien nie?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Mem. Wie spreek daar, en dit gebeur? Het die Here dit nie beveel nie?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Gaan uit die mond van die Allerhoogste nie kwaad sowel as goed nie?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Wat klaag 'n mens in sy lewe? Laat elkeen klaag oor sy sondes.
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Noen. Laat ons ons weë naspeur en deursoek en ons tot die HERE bekeer;
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 laat ons ons hart saam met die hande ophef tot God in die hemel en sê:
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Ons het oortree en ons was wederstrewig -- U het nie vergewe nie.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Samek. U het U in toorn gehul en ons agtervolg, U het gedood sonder verskoning.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 U het Uself in 'n wolk gehul, sodat daar geen gebed kon deurdring nie;
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 U het ons 'n uitvaagsel en 'n wegwerpsel onder die volke gemaak.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Pe. Al ons vyande het hulle mond teen ons oopgerek;
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 skrik en kuil het ons deel geword, ondergang en verbreking.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 My oog loop af in waterstrome oor die verbreking van die dogter van my volk.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Ajin. My oog vloei rusteloos weg sonder ophou,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 totdat die HERE uit die hemel neersien en aanskou.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 My oog gee my pyn oor al die dogters van my stad.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Sade. Hulle het my soos 'n voël rondgejaag, die wat sonder oorsaak my vyande is;
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 hulle het my lewe in 'n kuil tot niet gemaak en klippe op my gegooi.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Water het oor my hoof gestroom, ek het gesê: Dit is klaar met my!
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Kof. Ek roep u Naam aan, HERE, uit die onderste kuil.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 U hoor my stem; verberg u oor nie vir my ontboeseming, vir my hulpgeroep nie.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 U kom nader die dag as ek U aanroep, U sê: Wees nie bevrees nie!
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Resj. U, Here, verdedig my regsaak, U verlos my lewe.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 U sien, HERE, my verdrukking; verskaf my tog reg.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 U sien al hulle wraaksug, al hulle planne teen my.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Sjin. U hoor hulle smaadrede, HERE, al hulle planne teen my,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 die lippe van my teëstanders en hulle bedenksels die hele dag teen my.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Aanskou tog hulle sit en hulle opstaan, ek is hulle spotlied.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Tau. U sal hulle vergeld vir wat hulle gedoen het, HERE.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 U sal hulle gee verblinding van hart, u vervloeking oor hulle.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 U sal hulle in toorn vervolg en hulle verdelg van onder die hemel van die HERE uit.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.