Jó 7
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT
1 Het die mens nie 'n stryd op die aarde nie? En is sy dae nie soos die dae van 'n dagloner nie?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Soos 'n slaaf wat hyg na die skaduwee, en soos 'n dagloner wat wag op sy werkloon,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 so het ek erfgenaam geword van maande van teleurstelling en is nagte van moeite vir my bestem.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 As ek gaan lê, dink ek: Wanneer sal ek opstaan? Maar die aand is lank, en ek word sat van al die omdraai tot die môre skemering toe.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 My vlees is bekleed met wurms en stofklonte; my vel trek opmekaar en etter dan weer.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 My dae is vinniger as 'n wewerspoel en verdwyn sonder verwagting.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Bedink tog dat my lewe wind is; my oog sal die voorspoed nie weer sien nie.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Die oog van hom wat my sien, sal my nie meer aanskou nie. U oë is op my -- en ek is daar nie!
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Die wolk verdwyn en gaan heen -- so kom hy nie weer op wat na die doderyk neerdaal nie.
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Hy sal nie meer teruggaan na sy huis nie, en sy plek sal hom nie meer ken nie.
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 So wil dan ook ,k my mond nie hou nie, ek wil spreek in die benoudheid van my gees, ek wil klae in die bitterheid van my siel.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Is ek 'n see, of 'n groot seedier, dat U 'n wag teen my opstel?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 As ek sê: My bed sal my troos, my slaapplek sal my klagte help dra,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 dan verskrik U my deur drome en ontstel my deur gesigte,
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 sodat ek die verwurging verkies, die dood meer as hierdie geraamte van my.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Ek verfoei my lewe. Nie vir altyd sal ek lewe nie: laat my met rus, want my dae is nietigheid.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Wat is die mens, dat U hom so hoog stel en dat U op hom ag gee?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 En dat U hom elke môre soek, elke oomblik hom op die proef stel?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Hoe lank sal U nie van my af wegkyk nie, my nie laat staan nie, totdat ek my speeksel insluk?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 As ek gesondig het, wat doen ek U aan, o Mensebewaker? Waarom het U my as mikpunt vir U opgestel, sodat ek myself tot 'n las is?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 En waarom vergeef U nie my oortreding en neem my ongeregtigheid nie weg nie? Want weldra sal ek in die stof lê; dan sal U my soek, maar ek sal daar nie wees nie.
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.