Jó 7

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Het die mens nie 'n stryd op die aarde nie? En is sy dae nie soos die dae van 'n dagloner nie?
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 Soos 'n slaaf wat hyg na die skaduwee, en soos 'n dagloner wat wag op sy werkloon,
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 so het ek erfgenaam geword van maande van teleurstelling en is nagte van moeite vir my bestem.
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 As ek gaan lê, dink ek: Wanneer sal ek opstaan? Maar die aand is lank, en ek word sat van al die omdraai tot die môre skemering toe.
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 My vlees is bekleed met wurms en stofklonte; my vel trek opmekaar en etter dan weer.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 My dae is vinniger as 'n wewerspoel en verdwyn sonder verwagting.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 Bedink tog dat my lewe wind is; my oog sal die voorspoed nie weer sien nie.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Die oog van hom wat my sien, sal my nie meer aanskou nie. U oë is op my -- en ek is daar nie!
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Die wolk verdwyn en gaan heen -- so kom hy nie weer op wat na die doderyk neerdaal nie.
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Hy sal nie meer teruggaan na sy huis nie, en sy plek sal hom nie meer ken nie.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 So wil dan ook ,k my mond nie hou nie, ek wil spreek in die benoudheid van my gees, ek wil klae in die bitterheid van my siel.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Is ek 'n see, of 'n groot seedier, dat U 'n wag teen my opstel?
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 As ek sê: My bed sal my troos, my slaapplek sal my klagte help dra,
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 dan verskrik U my deur drome en ontstel my deur gesigte,
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 sodat ek die verwurging verkies, die dood meer as hierdie geraamte van my.
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 Ek verfoei my lewe. Nie vir altyd sal ek lewe nie: laat my met rus, want my dae is nietigheid.
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 Wat is die mens, dat U hom so hoog stel en dat U op hom ag gee?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 En dat U hom elke môre soek, elke oomblik hom op die proef stel?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Hoe lank sal U nie van my af wegkyk nie, my nie laat staan nie, totdat ek my speeksel insluk?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 As ek gesondig het, wat doen ek U aan, o Mensebewaker? Waarom het U my as mikpunt vir U opgestel, sodat ek myself tot 'n las is?
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 En waarom vergeef U nie my oortreding en neem my ongeregtigheid nie weg nie? Want weldra sal ek in die stof lê; dan sal U my soek, maar ek sal daar nie wees nie.
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.