Jó 7

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Het die mens nie 'n stryd op die aarde nie? En is sy dae nie soos die dae van 'n dagloner nie?
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 Soos 'n slaaf wat hyg na die skaduwee, en soos 'n dagloner wat wag op sy werkloon,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 so het ek erfgenaam geword van maande van teleurstelling en is nagte van moeite vir my bestem.
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 As ek gaan lê, dink ek: Wanneer sal ek opstaan? Maar die aand is lank, en ek word sat van al die omdraai tot die môre skemering toe.
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 My vlees is bekleed met wurms en stofklonte; my vel trek opmekaar en etter dan weer.
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 My dae is vinniger as 'n wewerspoel en verdwyn sonder verwagting.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Bedink tog dat my lewe wind is; my oog sal die voorspoed nie weer sien nie.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Die oog van hom wat my sien, sal my nie meer aanskou nie. U oë is op my -- en ek is daar nie!
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 Die wolk verdwyn en gaan heen -- so kom hy nie weer op wat na die doderyk neerdaal nie.
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 Hy sal nie meer teruggaan na sy huis nie, en sy plek sal hom nie meer ken nie.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 So wil dan ook ,k my mond nie hou nie, ek wil spreek in die benoudheid van my gees, ek wil klae in die bitterheid van my siel.
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Is ek 'n see, of 'n groot seedier, dat U 'n wag teen my opstel?
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 As ek sê: My bed sal my troos, my slaapplek sal my klagte help dra,
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 dan verskrik U my deur drome en ontstel my deur gesigte,
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 sodat ek die verwurging verkies, die dood meer as hierdie geraamte van my.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 Ek verfoei my lewe. Nie vir altyd sal ek lewe nie: laat my met rus, want my dae is nietigheid.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 Wat is die mens, dat U hom so hoog stel en dat U op hom ag gee?
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 En dat U hom elke môre soek, elke oomblik hom op die proef stel?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 Hoe lank sal U nie van my af wegkyk nie, my nie laat staan nie, totdat ek my speeksel insluk?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 As ek gesondig het, wat doen ek U aan, o Mensebewaker? Waarom het U my as mikpunt vir U opgestel, sodat ek myself tot 'n las is?
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 En waarom vergeef U nie my oortreding en neem my ongeregtigheid nie weg nie? Want weldra sal ek in die stof lê; dan sal U my soek, maar ek sal daar nie wees nie.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.