Provérbios 27

A Conservative Version (ACV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Oil and perfume rejoice the heart, so [too] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 A prudent man sees the evil, [and] hides himself. The simple pass on, [and] suffer for it.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge [who is surety] for a strange woman.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 As in water face [is] to face, so the heart of a man [is] to a man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is [tried] by his praise.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 And [then will be] goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.