Mateus 24
A Conservative Version (ACV) vs NVT
1 And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 But all these things are the beginning of travail.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 And many FALSE prophets will arise, and will lead many astray.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But he who endures to the end, this man will be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this good-news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 then let those in Judea flee to the mountains.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 And let the man in the field not return back to take his clothes.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a Sabbath,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For there will arise FALSE Christs and FALSE prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Behold, I have foretold it to you.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens--as far as their boundaries.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.