Mateus 24
A Conservative Version (ACV) vs ARIB
1 And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age?
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are the beginning of travail.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 And many FALSE prophets will arise, and will lead many astray.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who endures to the end, this man will be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this good-news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 then let those in Judea flee to the mountains.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 And let the man in the field not return back to take his clothes.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a Sabbath,
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For there will arise FALSE Christs and FALSE prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have foretold it to you.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens--as far as their boundaries.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.