Mateus 24
A Conservative Version (ACV) vs BKJ
1 And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are the beginning of travail.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 And many FALSE prophets will arise, and will lead many astray.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who endures to the end, this man will be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And this good-news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 then let those in Judea flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 And let the man in the field not return back to take his clothes.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a Sabbath,
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For there will arise FALSE Christs and FALSE prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Behold, I have foretold it to you.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens--as far as their boundaries.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.