Salmos 22

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yusru Yusru ¿waruka ajapruamsha ukurme? ¿Waruka uwemtikrurtasam winatsme? ¿Waruka wi juutmaursha pachiatsme?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Yusru tsawaisha tura kashisha amin untsuamsha
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Antsu ameka pengkeraitme.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Ii juuntri ainauka amincha:
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Amincha yainkata tusar seatminamtai angkan pujusarti tusam yaingmiame.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Antsu wikia aintsua tumauchuitjai,
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Tura wina waitkar muuken pearar etserar wishikrinawai.
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Tura chichainak:
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Antsu wina pachitsam:
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Wi akiintsaing ameka winaka waitnuyame.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Wina waitkarawartin ainauka arakchichu wajainawai.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Basan nungkanmaya waaka aishmangkri nekas kajeu ainia nunisarang wina nemasur ainau tentatkar pujuinawai.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Juun yawaa kajeu kuntinun yuwatas winawa nunisarang wina nemasur ainausha winitrinawai.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Wikia yumi nungkanam ukarmawa nunisketjai.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Wina suwerka nungka tsetseria nunisang mujuawai.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Pasé aints iruntrar yawaaya nunisarang wina jiinkichmin tententawaru asaramtai,
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Wina ukunchur ainauncha nekapmarminuitjai.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Tura yáki entsatiri jukit tusar suerte nakurusar,
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Antsu ametme wina kakamtikrurtin.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Wina kajertin ainauka ni nangkirijai maawarai tusam uwemtikrurta.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Nuka juun yawaaya nunisarang asaramtai,
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Ame turakminkia wina yatsur ainaun amin pachisan ujaktinuitjai.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 — ausente —
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 — ausente —
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Yusru aints untsuri amin umirtaminak pujuinamunam wikia amin pachisan:
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Wait wajau ainautiram,
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Mash nungkanmaya ainautiram,
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Ii Yusri mash nungkanmaya ainau Apuri asa,
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Yamaikia yuumatsuk pujuinautirmincha tajarme:
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Wi wear ainau Yusen ameketme juuntam tiartin ainawai.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Tura ukunam akiinatin ainausha Yusen pachisar:
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.