Provérbios 20

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Umuti kariau aina nuna aints ainau uminakka, nampekar pase chichau ainawai.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Aintsu apuri kajetiringkia juun yawaa shaamai chichaawa nunisketai.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Aints jiyaanitan nakitinauka nekasar pengker nintimsar pujuinawai.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Nakia nuka takakmastin ayat takakmatsui. Nunia ukunam juuktaj takusha pengké wainkashtinuitai.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Aintsu nintimtairingkia entsa timiá kunanam iruna tumawaitai.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Aints untsuri chichainak: Amin ajapanka pengké ukukchatatjame nangkamiar tinawai.
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Aints tunaarinchau nekas pengker pujakka ni uchiri ainaun waramtiksatnuitai.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Aintsu apuri ni aintsri tunaarin nekaatas apu ekemtainam ekemas pujus,
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Wikia pengké tunaarinchawaitjai. ¿Wina nintirka tunau nekas atsawai tusa, anangtsuk yáki titinuita?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Meram nekapmatai tura esanti nekapkesha metekchau aina nunaka Apu Yus tsuutawai.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Uchi umiu tura pengker nintiniuka yáki tusar ni turamurijai paan nekamawartin ainawai.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Aintsu kuwishin antutirin tura jiijai jiimtairincha Apu Yus mai metek najankauwitai.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Aya karap wajasaip. Tu pujakmeka yuumaktatme. Antsu shintaram takakmakmeka yuumakchatnuitme.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Warinchu sumin warinchun jiis chichaak: Nuka pengké paseetai tayat,
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Kuri nekas akikaitai. Tura kaya akiksha sumakmin ainawai. Antsu paan nintimin ainauka jumchik irunui. Nu aints ainauka kurin nangkamasarang tura kaya akikian nangkamasarang timiá pengker ainawai.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Aints nekashtai tumashmamtai, chikich aints: Wi akimiatkatatjai tamataikia, nuna wejmakri aitkam jurukim ukusta. Tura nekashtai tumashrin akimiatkamtaikia, wejmakrinka ataksha susata.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Anangkartin chikich aintsun anangka yutan majachikjai sumak nuna yuwak:
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Aints ainau ni nintimauringkia itiur aina tusar aujnaisar, chichaman najanawartin ainawai.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Aujmakratniuka chikicha chichamen uurkashtinuitai.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Aints aparin tura nukurincha numingkia nuka ukunam kirit teenam pujuinawa nunisang jakatnuitai.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Aints ainau kakarmachu kuikian irumina nuka ukunmaka nu kuikiajaingkia wararsachartinuitai.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Nu aintska wina pase awajtusmiana nunaka wikia yapaijkiatatjai tiip.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Meram nekapmatai metekchau ainaunka Apu Yus tsuutawai. Tura meram nekapmataijai
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Apu Yus aints ainautin: Ju jinta amakrum wekaasataram turamji. Tura asamtai aints ningki nintimias:
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Aints tenap nintimtsuk: Yusjai tajai: Juka Yusnau ati tayat, nunia wake nintimiar.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Aints ainau trigon juukar jingkiajincha tura saapencha akankartas su su umpuinawa nunisang
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Apu Yus aintsun ni wakanin susau asamtai, nuka aintsu paaniurintai. Tura asa aintsu wakani
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Aintsu apuri nekas chichaman aneak, wait anengkratin asa, ni aintsri ainaun tuke pengker inartinuitai.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Natsa ainau kakaram asar, wikia warimpitja tumaminawai.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Pase ainau pengker wajasarat tusar awatinamtaikia, nuka tsuaka nunisketai. Tura asamtai ni tunaarin nintimrarti tusar awatratnuitai.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.