Provérbios 20

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Umuti kariau aina nuna aints ainau uminakka, nampekar pase chichau ainawai.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Aintsu apuri kajetiringkia juun yawaa shaamai chichaawa nunisketai.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Aints jiyaanitan nakitinauka nekasar pengker nintimsar pujuinawai.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Nakia nuka takakmastin ayat takakmatsui. Nunia ukunam juuktaj takusha pengké wainkashtinuitai.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Aintsu nintimtairingkia entsa timiá kunanam iruna tumawaitai.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Aints untsuri chichainak: Amin ajapanka pengké ukukchatatjame nangkamiar tinawai.
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Aints tunaarinchau nekas pengker pujakka ni uchiri ainaun waramtiksatnuitai.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Aintsu apuri ni aintsri tunaarin nekaatas apu ekemtainam ekemas pujus,
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Wikia pengké tunaarinchawaitjai. ¿Wina nintirka tunau nekas atsawai tusa, anangtsuk yáki titinuita?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Meram nekapmatai tura esanti nekapkesha metekchau aina nunaka Apu Yus tsuutawai.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Uchi umiu tura pengker nintiniuka yáki tusar ni turamurijai paan nekamawartin ainawai.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Aintsu kuwishin antutirin tura jiijai jiimtairincha Apu Yus mai metek najankauwitai.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Aya karap wajasaip. Tu pujakmeka yuumaktatme. Antsu shintaram takakmakmeka yuumakchatnuitme.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Warinchu sumin warinchun jiis chichaak: Nuka pengké paseetai tayat,
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Kuri nekas akikaitai. Tura kaya akiksha sumakmin ainawai. Antsu paan nintimin ainauka jumchik irunui. Nu aints ainauka kurin nangkamasarang tura kaya akikian nangkamasarang timiá pengker ainawai.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Aints nekashtai tumashmamtai, chikich aints: Wi akimiatkatatjai tamataikia, nuna wejmakri aitkam jurukim ukusta. Tura nekashtai tumashrin akimiatkamtaikia, wejmakrinka ataksha susata.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Anangkartin chikich aintsun anangka yutan majachikjai sumak nuna yuwak:
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Aints ainau ni nintimauringkia itiur aina tusar aujnaisar, chichaman najanawartin ainawai.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Aujmakratniuka chikicha chichamen uurkashtinuitai.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Aints aparin tura nukurincha numingkia nuka ukunam kirit teenam pujuinawa nunisang jakatnuitai.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Aints ainau kakarmachu kuikian irumina nuka ukunmaka nu kuikiajaingkia wararsachartinuitai.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Nu aintska wina pase awajtusmiana nunaka wikia yapaijkiatatjai tiip.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Meram nekapmatai metekchau ainaunka Apu Yus tsuutawai. Tura meram nekapmataijai
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Apu Yus aints ainautin: Ju jinta amakrum wekaasataram turamji. Tura asamtai aints ningki nintimias:
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Aints tenap nintimtsuk: Yusjai tajai: Juka Yusnau ati tayat, nunia wake nintimiar.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Aints ainau trigon juukar jingkiajincha tura saapencha akankartas su su umpuinawa nunisang
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Apu Yus aintsun ni wakanin susau asamtai, nuka aintsu paaniurintai. Tura asa aintsu wakani
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Aintsu apuri nekas chichaman aneak, wait anengkratin asa, ni aintsri ainaun tuke pengker inartinuitai.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Natsa ainau kakaram asar, wikia warimpitja tumaminawai.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Pase ainau pengker wajasarat tusar awatinamtaikia, nuka tsuaka nunisketai. Tura asamtai ni tunaarin nintimrarti tusar awatratnuitai.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.