Provérbios 20

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Umuti kariau aina nuna aints ainau uminakka, nampekar pase chichau ainawai.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Aintsu apuri kajetiringkia juun yawaa shaamai chichaawa nunisketai.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Aints jiyaanitan nakitinauka nekasar pengker nintimsar pujuinawai.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Nakia nuka takakmastin ayat takakmatsui. Nunia ukunam juuktaj takusha pengké wainkashtinuitai.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Aintsu nintimtairingkia entsa timiá kunanam iruna tumawaitai.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Aints untsuri chichainak: Amin ajapanka pengké ukukchatatjame nangkamiar tinawai.
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Aints tunaarinchau nekas pengker pujakka ni uchiri ainaun waramtiksatnuitai.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Aintsu apuri ni aintsri tunaarin nekaatas apu ekemtainam ekemas pujus,
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Wikia pengké tunaarinchawaitjai. ¿Wina nintirka tunau nekas atsawai tusa, anangtsuk yáki titinuita?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Meram nekapmatai tura esanti nekapkesha metekchau aina nunaka Apu Yus tsuutawai.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Uchi umiu tura pengker nintiniuka yáki tusar ni turamurijai paan nekamawartin ainawai.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Aintsu kuwishin antutirin tura jiijai jiimtairincha Apu Yus mai metek najankauwitai.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Aya karap wajasaip. Tu pujakmeka yuumaktatme. Antsu shintaram takakmakmeka yuumakchatnuitme.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Warinchu sumin warinchun jiis chichaak: Nuka pengké paseetai tayat,
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Kuri nekas akikaitai. Tura kaya akiksha sumakmin ainawai. Antsu paan nintimin ainauka jumchik irunui. Nu aints ainauka kurin nangkamasarang tura kaya akikian nangkamasarang timiá pengker ainawai.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Aints nekashtai tumashmamtai, chikich aints: Wi akimiatkatatjai tamataikia, nuna wejmakri aitkam jurukim ukusta. Tura nekashtai tumashrin akimiatkamtaikia, wejmakrinka ataksha susata.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Anangkartin chikich aintsun anangka yutan majachikjai sumak nuna yuwak:
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Aints ainau ni nintimauringkia itiur aina tusar aujnaisar, chichaman najanawartin ainawai.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Aujmakratniuka chikicha chichamen uurkashtinuitai.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Aints aparin tura nukurincha numingkia nuka ukunam kirit teenam pujuinawa nunisang jakatnuitai.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Aints ainau kakarmachu kuikian irumina nuka ukunmaka nu kuikiajaingkia wararsachartinuitai.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Nu aintska wina pase awajtusmiana nunaka wikia yapaijkiatatjai tiip.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Meram nekapmatai metekchau ainaunka Apu Yus tsuutawai. Tura meram nekapmataijai
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Apu Yus aints ainautin: Ju jinta amakrum wekaasataram turamji. Tura asamtai aints ningki nintimias:
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Aints tenap nintimtsuk: Yusjai tajai: Juka Yusnau ati tayat, nunia wake nintimiar.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Aints ainau trigon juukar jingkiajincha tura saapencha akankartas su su umpuinawa nunisang
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Apu Yus aintsun ni wakanin susau asamtai, nuka aintsu paaniurintai. Tura asa aintsu wakani
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Aintsu apuri nekas chichaman aneak, wait anengkratin asa, ni aintsri ainaun tuke pengker inartinuitai.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Natsa ainau kakaram asar, wikia warimpitja tumaminawai.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Pase ainau pengker wajasarat tusar awatinamtaikia, nuka tsuaka nunisketai. Tura asamtai ni tunaarin nintimrarti tusar awatratnuitai.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.