Provérbios 19
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC
1 Aints kuikiartichu ayat, anangmichuka nekas pengkeraitai. Antsu netse aints chikich aints ainaun tsanumak puja nuka nekas paseetai.
1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos.
2 Aints nuimiarchauka waurak takatrin wári umistas wakerakka,
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se.
3 Aints ainau ningki wakerinak pase pujuinauka Apu Yusen wiasmatkatin— ainawai.
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita.
4 Kuikiartinu amikingkia untsuri ainawai. Tura kuikiartichu amikringka niin ajapawar ukukiartinuitai.
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro.
5 Aints nekas aa nuna nekayat, anangkak chicham nekaschaun etsera nuka ni wait wajaktintrin
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará.
6 Aints tsangka nuna aints untsuri eainawai. Tura tsangkamin asamtai,
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá.
7 Aints kuikiartichun ni yachii ainauka jiitnasha nakitinawai. Tura asaramtai ¿ni amikri ainausha iturak niin ajapawar ukukcharting? Tura yainkata tusa untsukmasha mash ukukmiausha ¿yáki yainkat?
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada.
8 Aints pengker nintimniuka nangkamikia anenmamakapujatsui. Antsu nintip wajastaj tusa, nukap nuimiaru asa, nekas pengker pujustinuitai.
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade.
9 Aints nekas aa nuna nekayat, chicham nekaschaun anangkak etsera nuka
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá.
10 Aints nintinchauka kuikian tura warinchuchin nukap achik nuna inakmaschatnuitai.
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes.
11 Aints paan nintimniuka wárikia kajekchatnuitai. Tura chikich aints ainau
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa.
12 Aintsu apuri kajetiri juun yawaa kajeawa nunisketai.
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva.
13 Uchi nintinchauka aparin wake mesemtikui. Tura nuwa katsekmin
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável.
14 Uchirtin ainauka ni uchirin jeancha, tura kuikiancha susartin ainawai. Antsu nuwa pengker nintinniuka Yusnumiayaintai.
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor.
15 Aints nakia nuka aya kanú tepestas wakerawai. Tura aints takakmichuka tsukajai waitjaktinuitai.
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome.
16 Aints umiktin chichaman Apu Yus akupkamia nuna umirak pujakka,
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá.
17 Aints kuikiartichun waring achat susatata nuka Apu Yusen ikiastinuitai.
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício.
18 Uchiram anturtamchamtaikia chicharkata. Tura mesrai tu nintaimsam waurtsuk turata.
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer.
19 Aints nukap kajeunka ni wait wajaktintrin susatnuitai.
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena.
20 Aints ainau amin chichartaminamtaikia umirkata. Turasha nuitaminamtaikia
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro.
21 Aints ainau ningki wakerinak: Wikia nuna turatatjai tusar nukap nintimsar pujuinawai.
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza.
22 Aints ainau wait anengkratin arti tusar timiá wakeruktinuitai.
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso.
23 Apu Yusen umirinak pujuinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Tura asar
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça.
24 Aints nakia nuka tachaun achiayat, yutairin yuatniunka pachis: Nuka takataintai tawai.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca.
25 Wishiikiartiniun awatraramtai, nintinchau ainauka nuna jiisar: Winasha turutawarai tusar nuimiarartinuitai. Tura paan nintimin ainauka aya chicharam nuimiarartinuitai.
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê.
26 Aints ni apariniun kasamak puja nuka tura ni nukurin ni jeenian jiiki akupkauka
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham.
27 Uchiru, wi chicharkartamur antutsuk pujakmeka, nekatai chichamka nuimiarchatnuitme.
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria!
28 Aints waitrina nuka wait chichaman etserin asa, chichaman nekamtikniunka anangkatnuitai.
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade.
29 Wishiikiartin ainaun tura nintinchau ainauncha antukarat tusar awatrartinuitai.
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.