Provérbios 19

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aints kuikiartichu ayat, anangmichuka nekas pengkeraitai. Antsu netse aints chikich aints ainaun tsanumak puja nuka nekas paseetai.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Aints nuimiarchauka waurak takatrin wári umistas wakerakka,
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 Aints ainau ningki wakerinak pase pujuinauka Apu Yusen wiasmatkatin— ainawai.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Kuikiartinu amikingkia untsuri ainawai. Tura kuikiartichu amikringka niin ajapawar ukukiartinuitai.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Aints nekas aa nuna nekayat, anangkak chicham nekaschaun etsera nuka ni wait wajaktintrin
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Aints tsangka nuna aints untsuri eainawai. Tura tsangkamin asamtai,
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Aints kuikiartichun ni yachii ainauka jiitnasha nakitinawai. Tura asaramtai ¿ni amikri ainausha iturak niin ajapawar ukukcharting? Tura yainkata tusa untsukmasha mash ukukmiausha ¿yáki yainkat?
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Aints pengker nintimniuka nangkamikia anenmamakapujatsui. Antsu nintip wajastaj tusa, nukap nuimiaru asa, nekas pengker pujustinuitai.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Aints nekas aa nuna nekayat, chicham nekaschaun anangkak etsera nuka
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 Aints nintinchauka kuikian tura warinchuchin nukap achik nuna inakmaschatnuitai.
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Aints paan nintimniuka wárikia kajekchatnuitai. Tura chikich aints ainau
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 Aintsu apuri kajetiri juun yawaa kajeawa nunisketai.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Uchi nintinchauka aparin wake mesemtikui. Tura nuwa katsekmin
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Uchirtin ainauka ni uchirin jeancha, tura kuikiancha susartin ainawai. Antsu nuwa pengker nintinniuka Yusnumiayaintai.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 Aints nakia nuka aya kanú tepestas wakerawai. Tura aints takakmichuka tsukajai waitjaktinuitai.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Aints umiktin chichaman Apu Yus akupkamia nuna umirak pujakka,
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Aints kuikiartichun waring achat susatata nuka Apu Yusen ikiastinuitai.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Uchiram anturtamchamtaikia chicharkata. Tura mesrai tu nintaimsam waurtsuk turata.
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Aints nukap kajeunka ni wait wajaktintrin susatnuitai.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Aints ainau amin chichartaminamtaikia umirkata. Turasha nuitaminamtaikia
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Aints ainau ningki wakerinak: Wikia nuna turatatjai tusar nukap nintimsar pujuinawai.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 Aints ainau wait anengkratin arti tusar timiá wakeruktinuitai.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Apu Yusen umirinak pujuinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Tura asar
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Aints nakia nuka tachaun achiayat, yutairin yuatniunka pachis: Nuka takataintai tawai.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Wishiikiartiniun awatraramtai, nintinchau ainauka nuna jiisar: Winasha turutawarai tusar nuimiarartinuitai. Tura paan nintimin ainauka aya chicharam nuimiarartinuitai.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 Aints ni apariniun kasamak puja nuka tura ni nukurin ni jeenian jiiki akupkauka
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Uchiru, wi chicharkartamur antutsuk pujakmeka, nekatai chichamka nuimiarchatnuitme.
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Aints waitrina nuka wait chichaman etserin asa, chichaman nekamtikniunka anangkatnuitai.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Wishiikiartin ainaun tura nintinchau ainauncha antukarat tusar awatrartinuitai.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.