Provérbios 17
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVI
1 Aints yutan jumchik yuwayat, angkan pengker nintimias pujakka, nekas pengker pujawai.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Aintsu inatiri asump ni inámniu uchirin nangkamasang pengker nintintin asa, inámniu uchiri
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Aints ainau: Kurisha tura kuikiasha pengkerashi tusar, jinum jiyamin ainawai. Yuscha nunisang aintsu ninti pengkerashi tusa ningki nekawai.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Pase ainau tura waitrin ainausha pase chichaman anturin ainawai.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Aints kuikiartichu ainaun wishikina nuka niin najanamia nuna wishikinawai.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Junntach ainauka tirangkin wainkar warainawai. Tura uchi ainausha
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Nintimchau ainauka pengkeran chichatnaka nuimiarchau ainawai.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Aints chikich ainaun kuikian nangkami suakka, pachitsuk waring achat mash kiaungkatnuitai.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Aints chikich aintsu tunaarin etsertsuk pujamtaikia, tunaarinnuka niin nukap aneetnuitai.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Aints uchirin paan nintiniunka antukti tusar chicharkartinuitai. Turamtai pengker antuktinuitai.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Aints chichaman umichuka aya maanitian wakerawai. Tura asamtai apuri
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Juun yawaa ni uchirin jurukmiaujai ingkiuniktinka shamrumtinuitai.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Aints chikich aintsun pengker awajmaitiat, nuka nu aintsun pengkerka awajtsuk
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Jiyaniamuka entsa nujangkrak nungkan amuawa umurtinua nunisketai.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Aints pase takaun pachis: Nuka pengkeran turayi tusar tsangkuratin, tura tunaun takaschaun pachis: Nuka paseen turayi tusar wiasmamtikiatnunka mai metek Yus arantak nakitawai.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Aints nekachuka nuimiartas akikmaksha ¿timiá nintimchausha itiur nuimiarti?
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Ii amikrijai tuke anenin atinuitji. Tura itiurkachminnum pujakrikia,
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Aints nintimchauka ni irutkamu tumaashrin akimiatak iiksang tumaashmiak pujustinuitai.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Aints jiyaanitan wakera nuka maaniatniuncha wakerawai. Tura miajuitjai tumamuka ningki mestumawai.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Aints aya tunaun nintimniuka pengkera nuna pengké wainkashtinuitai.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Uchi netseka aparin wake mesemtikniayi. Uchi nintinchau pujamtaikia, apari wararsashtinuitai.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Aints inintijai waraawa nuka tsuaka nunisketai.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Aints tunaun takasua nuka chichaman nekamtiknujai kanak pujus chicharak:
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Nekau aintska tuke paan nintimias pujustinuitai.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Uchi netseka aparin kajkatnuitai. Turamtai nukuri:
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Aints tunaun turichu ainaun wait wajaktincha susashtinuitai.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Nekau ainauka jumchik chichainayat, antujamin chichasartinuitai.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Aints nintimchausha nukapka chichatsuk pujamtai, chikich aints ainau: Nintipchawashi tu nintiminawai.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.