Provérbios 17

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aints yutan jumchik yuwayat, angkan pengker nintimias pujakka, nekas pengker pujawai.
1 Melhor é um bocado seco, e sua quietude, do que uma casa cheia de sacrifícios e com contenda.
2 Aintsu inatiri asump ni inámniu uchirin nangkamasang pengker nintintin asa, inámniu uchiri
2 Um servo sábio terá domínio sobre um filho que causa vergonha, e terá parte da herança entre os irmãos.
3 Aints ainau: Kurisha tura kuikiasha pengkerashi tusar, jinum jiyamin ainawai. Yuscha nunisang aintsu ninti pengkerashi tusa ningki nekawai.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o ­SENHOR prova os corações.
4 Pase ainau tura waitrin ainausha pase chichaman anturin ainawai.
4 O perverso atenta para os falsos lábios, e o mentiroso dá ouvidos à língua maldosa.
5 Aints kuikiartichu ainaun wishikina nuka niin najanamia nuna wishikinawai.
5 Quem zomba dos pobres envergonha o seu Criador, e aquele que se alegra com as calamidades não ficará impune.
6 Junntach ainauka tirangkin wainkar warainawai. Tura uchi ainausha
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos idosos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Nintimchau ainauka pengkeran chichatnaka nuimiarchau ainawai.
7 O discurso excelente não cai bem ao tolo; muito menos o lábio mentiroso ao príncipe.
8 Aints chikich ainaun kuikian nangkami suakka, pachitsuk waring achat mash kiaungkatnuitai.
8 Como pedra preciosa é o presente aos olhos de quem o recebe, para onde quer que se volte, prosperará.
9 Aints chikich aintsu tunaarin etsertsuk pujamtaikia, tunaarinnuka niin nukap aneetnuitai.
9 Aquele que encobre a transgressão busca o amor, mas aquele que repete um assunto separa os muitos amigos.
10 Aints uchirin paan nintiniunka antukti tusar chicharkartinuitai. Turamtai pengker antuktinuitai.
10 A repreensão entra mais em um homem sábio do que cem açoites no tolo.
11 Aints chichaman umichuka aya maanitian wakerawai. Tura asamtai apuri
11 Um homem mal busca apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Juun yawaa ni uchirin jurukmiaujai ingkiuniktinka shamrumtinuitai.
12 Que uma ursa roubada de seus filhotes encontre um homem, em vez de um tolo na sua loucura.
13 Aints chikich aintsun pengker awajmaitiat, nuka nu aintsun pengkerka awajtsuk
13 A quem quer que recompense o mal pelo bem, o mal não partirá de sua casa.
14 Jiyaniamuka entsa nujangkrak nungkan amuawa umurtinua nunisketai.
14 O princípio da contenda é como alguém que deixa a água sair; portanto, deixa a discórdia antes que haja rixas.
15 Aints pase takaun pachis: Nuka pengkeran turayi tusar tsangkuratin, tura tunaun takaschaun pachis: Nuka paseen turayi tusar wiasmamtikiatnunka mai metek Yus arantak nakitawai.
15 Aquele que justifica o perverso e o que condena o justo, ambos são abominação ao ­SENHOR.
16 Aints nekachuka nuimiartas akikmaksha ¿timiá nintimchausha itiur nuimiarti?
16 De que serve na mão do tolo o preço para comprar a sabedoria, visto que ele não tem coração para ela?
17 Ii amikrijai tuke anenin atinuitji. Tura itiurkachminnum pujakrikia,
17 Um amigo ama em todo o tempo, e na adversidade nasce um irmão.
18 Aints nintimchauka ni irutkamu tumaashrin akimiatak iiksang tumaashmiak pujustinuitai.
18 Um homem vazio de entendimento aperta a mão e se torna fiador na presença de seu amigo.
19 Aints jiyaanitan wakera nuka maaniatniuncha wakerawai. Tura miajuitjai tumamuka ningki mestumawai.
19 Aquele que ama a transgressão ama a contenda, e aquele que exalta o seu portão busca a destruição.
20 Aints aya tunaun nintimniuka pengkera nuna pengké wainkashtinuitai.
20 Aquele que tem um coração mau não encontra o bem, e aquele que tem a língua perversa cai no dano.
21 Uchi netseka aparin wake mesemtikniayi. Uchi nintinchau pujamtaikia, apari wararsashtinuitai.
21 Aquele que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai de um tolo não tem alegria.
22 Aints inintijai waraawa nuka tsuaka nunisketai.
22 Um coração alegre é como um bom remédio, mas um espírito partido seca os ossos.
23 Aints tunaun takasua nuka chichaman nekamtiknujai kanak pujus chicharak:
23 Um homem perverso tira um presente do peito para perverter os caminhos do juízo.
24 Nekau aintska tuke paan nintimias pujustinuitai.
24 A sabedoria está diante daquele que tem entendimento, mas os olhos de um tolo estão nos confins da terra.
25 Uchi netseka aparin kajkatnuitai. Turamtai nukuri:
25 Um filho insensato é uma aflição para o seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Aints tunaun turichu ainaun wait wajaktincha susashtinuitai.
26 Também não é bom punir o justo, nem atacar os príncipes por equidade.
27 Nekau ainauka jumchik chichainayat, antujamin chichasartinuitai.
27 Aquele que tem conhecimento poupa as suas palavras, e um homem de entendimento é de excelente espírito.
28 Aints nintimchausha nukapka chichatsuk pujamtai, chikich aints ainau: Nintipchawashi tu nintiminawai.
28 Até um tolo quando fica quieto é contado como sábio; e aquele que fecha seus lábios é estimado como um homem de entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.