Provérbios 17

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aints yutan jumchik yuwayat, angkan pengker nintimias pujakka, nekas pengker pujawai.
1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
2 Aintsu inatiri asump ni inámniu uchirin nangkamasang pengker nintintin asa, inámniu uchiri
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
3 Aints ainau: Kurisha tura kuikiasha pengkerashi tusar, jinum jiyamin ainawai. Yuscha nunisang aintsu ninti pengkerashi tusa ningki nekawai.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
4 Pase ainau tura waitrin ainausha pase chichaman anturin ainawai.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Aints kuikiartichu ainaun wishikina nuka niin najanamia nuna wishikinawai.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Junntach ainauka tirangkin wainkar warainawai. Tura uchi ainausha
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Nintimchau ainauka pengkeran chichatnaka nuimiarchau ainawai.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
8 Aints chikich ainaun kuikian nangkami suakka, pachitsuk waring achat mash kiaungkatnuitai.
8 Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
9 Aints chikich aintsu tunaarin etsertsuk pujamtaikia, tunaarinnuka niin nukap aneetnuitai.
9 O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
10 Aints uchirin paan nintiniunka antukti tusar chicharkartinuitai. Turamtai pengker antuktinuitai.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
11 Aints chichaman umichuka aya maanitian wakerawai. Tura asamtai apuri
11 O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Juun yawaa ni uchirin jurukmiaujai ingkiuniktinka shamrumtinuitai.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
13 Aints chikich aintsun pengker awajmaitiat, nuka nu aintsun pengkerka awajtsuk
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Jiyaniamuka entsa nujangkrak nungkan amuawa umurtinua nunisketai.
14 O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
15 Aints pase takaun pachis: Nuka pengkeran turayi tusar tsangkuratin, tura tunaun takaschaun pachis: Nuka paseen turayi tusar wiasmamtikiatnunka mai metek Yus arantak nakitawai.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 Aints nekachuka nuimiartas akikmaksha ¿timiá nintimchausha itiur nuimiarti?
16 De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
17 Ii amikrijai tuke anenin atinuitji. Tura itiurkachminnum pujakrikia,
17 O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
18 Aints nintimchauka ni irutkamu tumaashrin akimiatak iiksang tumaashmiak pujustinuitai.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
19 Aints jiyaanitan wakera nuka maaniatniuncha wakerawai. Tura miajuitjai tumamuka ningki mestumawai.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
20 Aints aya tunaun nintimniuka pengkera nuna pengké wainkashtinuitai.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Uchi netseka aparin wake mesemtikniayi. Uchi nintinchau pujamtaikia, apari wararsashtinuitai.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Aints inintijai waraawa nuka tsuaka nunisketai.
22 O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
23 Aints tunaun takasua nuka chichaman nekamtiknujai kanak pujus chicharak:
23 O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
24 Nekau aintska tuke paan nintimias pujustinuitai.
24 O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25 Uchi netseka aparin kajkatnuitai. Turamtai nukuri:
25 O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
26 Aints tunaun turichu ainaun wait wajaktincha susashtinuitai.
26 Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27 Nekau ainauka jumchik chichainayat, antujamin chichasartinuitai.
27 Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
28 Aints nintimchausha nukapka chichatsuk pujamtai, chikich aints ainau: Nintipchawashi tu nintiminawai.
28 Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.